اِنّ نَ مَا تُوْعَدُوْنَ
تُوْ عَ دُوْ نَ لَوَاقِعٌ
لَ وَا قِعْ
فَ اِذَنّ النُّجُوْمُ
نُ جُوْ مُ طُمِسَتْ
طُ مِ سَتْ
وَاِذَسّ السَّمَآءُ
سَ مَآ ءُ فُرِجَتْ
فُ رِ جَتْ
وَ اِذَلْ الْجِبَالُ
جِ بَا لُ نُسِفَتْ
نُ سِ فَتْ
وَاِذَرّ الرُّسُلُ
رُ سُ لُ اُقِّتَتْ
اُقّ قِ تَتْ
لِ اَىّ ىِ یَوْمٍ
يَوْ مِنْ اُجِّلَتْ
اُجّ جِ لَتْ
لِ يَوْ مِلْ الْفَصْلِ
فَصْ لْ
وَ مَآ اَدْرٰىكَ
اَدْ رَا كَ مَا
مَا یَوْمُ
يَوْ مُلْ الْفَصْلِ
فَصْ لْ
وَ ىْ لُنْ ىّ یَّوْمَىِٕذٍ
يَوْ مَ ءِ ذِلّ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ
لِلْ مُ كَذّ ذِ بِىْٓ نْ
اَ لَمْ نُهْلِكِ
نُهْ لِ كِلْ الْاَوَّلِیْنَ
اَوّ وَ لِىْٓ نْ
ثُمّ مَ نُتْبِعُهُمُ
نُتْ بِ عُ هُ مُلْ الْاٰخِرِیْنَ
آ خِ رِىْٓ نْ
Surely, what you are promised will come to pass.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, what you are promised is to occur.
— Saheeh International
So when the stars are put out,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So when the stars are obliterated
— Saheeh International
and the sky is torn apart,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the heaven is opened
— Saheeh International
and the mountains are blown away,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the mountains are blown away
— Saheeh International
and the messengers’ time ˹to testify˺ comes up—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the messengers' time has come...1
— Saheeh International
for which Day has all this been set?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For what Day was it postponed?1
— Saheeh International
For the Day of ˹Final˺ Decision!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For the Day of Judgement.
— Saheeh International
And what will make you realize what the Day of Decision is?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what can make you know what is the Day of Judgement?
— Saheeh International
Woe on that Day to the deniers!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe,1 that Day, to the deniers.
— Saheeh International
Did We not destroy earlier disbelievers?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Did We not destroy the former peoples?
— Saheeh International
And We will make the later disbelievers follow them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We will follow them with the later ones.
— Saheeh International