ثُمّ مَ اِنِّیْ
اِنّ نِىْ دَعَوْتُهُمْ
دَ عَوْ تُ هُمْ جِهَارًا
جِ هَا رَا
ثُمّ مَ اِنِّیْۤ
اِنّ نِىْٓ اَعْلَنْتُ
اَعْ لَنْ تُ لَهُمْ
لَ هُمْ وَ اَسْرَرْتُ
وَاَسْ رَرْ تُ لَهُمْ
لَ هُمْ اِسْرَارًا
اِسْ رَارَا
فَ قُلْ تُسْ اسْتَغْفِرُوْا
تَغْ فِ رُوْ رَبَّكُمْ ؕ
رَبّ بَ كُمْ اِنَّهٗ
اِنّ نَ هُوْ كَانَ
كَا نَ غَفَّارًا
غَفّ فَا رَا
يُرْ سِ لِسّ السَّمَآءَ
سَ مَآ ءَ عَلَیْكُمْ
عَ لَىْ كُمّ مِّدْرَارًا
مِدْ رَارَا
وَ يُمْ دِدْ كُمْ بِاَمْوَالٍ
بِ اَمْ وَا لِنْ وّ وَّ بَنِیْنَ
وَ بَ نِىْ نَ وَ یَجْعَلْ
وَ يَجْ عَلّ لَّكُمْ
لَ كُمْ جَنّٰتٍ
جَنّ نَا تِنْ وّ وَّ یَجْعَلْ
وَ يَجْ عَلّ لَّكُمْ
لَ كُمْ اَنْهٰرًا
اَنْ هَا رَا
مَا لَكُمْ
لَ كُمْ لَا
لَا تَرْجُوْنَ
تَرْ جُوْ نَ لِلّٰهِ
لِلّ لَا هِ وَقَارًا
وَ قَا رَا
وَ قَدْ خَلَقَكُمْ
خَ لَ قَ كُمْ اَطْوَارًا
اَطْ وَارَا
اَلَمْ تَرَوْا
تَ رَوْ كَیْفَ
كَىْ فَ خَلَقَ
خَ لَ قَلّ اللّٰهُ
لَا هُ سَبْعَ
سَبْ عَ سَمٰوٰتٍ
سَ مَا وَا تِنْ طِبَاقًا
طِ بَا قَا
وَ جَ عَ لَلْ الْقَمَرَ
قَ مَ رَ فِیْهِنَّ
فِىْ هِنّ نَ نُوْرًا
نُوْ رَنْ وّ وَّ جَعَلَ
وَ جَ عَ لَشّ الشَّمْسَ
شَمْ سَ سِرَاجًا
سِ رَا جَا
وَلّ لَا هُ اَنْۢبَتَكُمْ
اَمْ بَ تَ كُمّ مِّنَ
مِ نَلْ الْاَرْضِ
اَرْ ضِ نَبَاتًا
نَ بَا تَا
ثُمّ مَ یُعِیْدُكُمْ
ىُ عِىْ دُ كُمْ فِیْهَا
فِىْ هَا وَ یُخْرِجُكُمْ
وَ يُخْ رِ جُ كُمْ اِخْرَاجًا
اِخْ رَا جَا
Then I certainly called them openly,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then I invited them publicly.
— Saheeh International
then I surely preached to them publicly and privately,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then I announced to them and [also] confided to them secretly
— Saheeh International
saying, ‘Seek your Lord’s forgiveness, ˹for˺ He is truly Most Forgiving.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.
— Saheeh International
He will shower you with abundant rain,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
— Saheeh International
supply you with wealth and children, and give you gardens as well as rivers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.
— Saheeh International
What is the matter with you that you are not in awe of the Majesty of Allah,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur
— Saheeh International
when He truly created you in stages ˹of development˺?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
While He has created you in stages?1
— Saheeh International
Do you not see how Allah created seven heavens, one above the other,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers1
— Saheeh International
placing the moon within them as a ˹reflected˺ light, and the sun as a ˹radiant˺ lamp?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?
— Saheeh International
Allah ˹alone˺ caused you1 to grow from the earth like a plant.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.
— Saheeh International
Then He will return you to it, and then simply bring you forth ˹again˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
— Saheeh International