worship Allah ˹alone˺, fear Him, and obey me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To worship Allah, fear Him and obey me.
— Saheeh International
He will forgive your sins, and delay your end until the appointed time.1 Indeed, when the time set by Allah comes, it cannot be delayed, if only you knew!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He [i.e., Allah] will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew."
— Saheeh International
He cried, “My Lord! I have surely called my people day and night,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.
— Saheeh International
but my calls only made them run farther away.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But my invitation increased them not except in flight [i.e., aversion].
— Saheeh International
And whenever I invite them to be forgiven by You, they press their fingers into their ears, cover themselves with their clothes, persist ˹in denial˺, and act very arrogantly.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments,1 persisted, and were arrogant with [great] arrogance.
— Saheeh International
Then I certainly called them openly,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then I invited them publicly.
— Saheeh International
then I surely preached to them publicly and privately,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then I announced to them and [also] confided to them secretly
— Saheeh International
saying, ‘Seek your Lord’s forgiveness, ˹for˺ He is truly Most Forgiving.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.
— Saheeh International
He will shower you with abundant rain,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
— Saheeh International
supply you with wealth and children, and give you gardens as well as rivers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.
— Saheeh International
What is the matter with you that you are not in awe of the Majesty of Allah,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur
— Saheeh International