The stars and the trees bow down ˹in submission˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the stars and trees prostrate.1
— Saheeh International
As for the sky, He raised it ˹high˺, and set the balance ˹of justice˺
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the heaven He raised and imposed the balance
— Saheeh International
so that you do not defraud the scales.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That you not transgress within the balance.
— Saheeh International
Weigh with justice, and do not give short measure.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
— Saheeh International
He laid out the earth for all beings.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the earth He laid [out] for the creatures.
— Saheeh International
In it are fruit, palm trees with date stalks,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
— Saheeh International
and grain with husks, and aromatic plants.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And grain having husks and scented plants.
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you ˹humans and jinn˺ both deny?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?1
— Saheeh International
He created humankind from ˹sounding˺ clay like pottery,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He created man from clay like [that of] pottery.
— Saheeh International
and created jinn from a ˹smokeless˺ flame of fire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International