وَلْ بَحْ رِلْ الْمَسْجُوْرِ
مَسْ جُوْٓ رْ
اِنّ نَ عَذَابَ
عَ ذَا بَ رَبِّكَ
رَبّ بِ كَ لَوَاقِعٌ
لَ وَاقِعْ
مَا لَهٗ
لَ هُوْ مِنْ
مِنْ دَافِعٍ
دَا فِعْ
يَوْ مَ تَمُوْرُ
تَ مُوْ رُسّ السَّمَآءُ
سَ مَآ ءُ مَوْرًا
مَوْ رَا
وَ تَ سِىْ رُلْ الْجِبَالُ
جِ بَا لُ سَیْرًا
سَىْ رَا
فَ وَىْ لُنْ ىّ یَّوْمَىِٕذٍ
يَوْ مَ ءِ ذِلّ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ
لِلْ مُ كَذّ ذِ بِىْٓ نْ
اَلّ لَ ذِىْ نَ هُمْ
هُمْ فِیْ
فِىْ خَوْضٍ
خَوْ ضِنْ ىّ یَّلْعَبُوْنَ
يَلْ عَ بُوْٓ نْ
يَوْ مَ یُدَعُّوْنَ
ىُ دَعّ عُوْ نَ اِلٰی
اِلَا نَارِ
نَا رِ جَهَنَّمَ
جَ هَنّ نَ مَ دَعًّا
دَعّ عَا
هَا ذِ هِنّ النَّارُ
نَا رُلّ الَّتِیْ
لَ تِىْ كُنْتُمْ
كُنْ تُمْ بِهَا
بِ هَا تُكَذِّبُوْنَ
تُ كَذّ ذِ بُوْٓ نْ
اَفَ سِحْ رُنْ هٰذَاۤ
هَا ذَٓا اَمْ
اَمْ اَنْتُمْ
اَنْ تُمْ لَا
لَا تُبْصِرُوْنَ
تُبْ صِ رُوْٓ نْ
اِصْ لَوْ هَا فَاصْبِرُوْۤا
فَصْ بِ رُوْٓ اَوْ
اَوْ لَا
لَا تَصْبِرُوْا ۚ
تَصْ بِ رُوْ سَوَآءٌ
سَ وَآ ءُ نْ عَلَیْكُمْ ؕ
عَ لَىْ كُمْ اِنَّمَا
اِنّ نَ مَا تُجْزَوْنَ
تُجْ زَوْ نَ مَا
مَا كُنْتُمْ
كُنْ تُمْ تَعْمَلُوْنَ
تَعْ مَ لُوْٓ نْ
And by the seas set on fire!1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] the sea set on fire,1
— Saheeh International
Indeed, the punishment of your Lord will come to pass—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the punishment of your Lord will occur.
— Saheeh International
none will avert it—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Of it there is no preventer.
— Saheeh International
on the Day the heavens will be shaken violently,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On the Day the heaven will sway with circular motion
— Saheeh International
and the mountains will be blown away entirely.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the mountains will pass on, departing1 -
— Saheeh International
Then woe on that Day to the deniers—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then woe, that Day, to the deniers,
— Saheeh International
those who amuse themselves with falsehood!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who are in [empty] discourse amusing themselves.
— Saheeh International
˹It is˺ the Day they will be fiercely shoved into the Fire of Hell.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “This is the Fire which you used to deny.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
"This is the Fire which you used to deny.
— Saheeh International
Is this magic, or do you not see?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then is this magic, or do you not see?
— Saheeh International
Burn in it! It is the same whether you endure ˹it˺ patiently or not.1 You are only rewarded for what you used to do.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."
— Saheeh International