We will facilitate for them the Way of Ease.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We will ease him toward ease.
— Saheeh International
And as for the one who is stingy, indifferent ˹to Allah˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But as for he who withholds and considers himself free of need
— Saheeh International
and ˹staunchly˺ denies the finest reward,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And denies the best [reward],
— Saheeh International
We will facilitate for them the path of hardship.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We will ease him toward difficulty.
— Saheeh International
And their wealth will be of no benefit to them when they tumble ˹into Hell˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what will his wealth avail him when he falls?1
— Saheeh International
It is certainly upon Us ˹alone˺ to show ˹the way to˺ guidance.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
— Saheeh International
And surely to Us ˹alone˺ belong this life and the next.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, to us belongs the Hereafter and the first [life].
— Saheeh International
And so I have warned you of a raging Fire,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So I have warned you of a Fire which is blazing.
— Saheeh International
in which none will burn except the most wretched—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
None will [enter to] burn therein except the most wretched one
— Saheeh International
who deny and turn away.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who had denied and turned away.
— Saheeh International
But the righteous will be spared from it—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the righteous one will avoid it
— Saheeh International