Mode

اَلَمْ
اَلَمْ
نَجْعَلْ
نَجْ عَلّ
لَّهٗ
لَ هُوْ
عَیْنَیْنِ
عَىْ نَىْ نْ
وَ لِسَانًا
وَ لِ سَ نَنْ وّ
وَّ شَفَتَیْنِ
وَ شَ فَ تَىْ نْ
وَ هَدَیْنٰهُ
وَ هَ دَىْ نَا هُنّ
النَّجْدَیْنِ
نَجْ دَىْ نْ
فَلَا
فَ لَقْ
اقْتَحَمَ
تَ حَ مَلْ
الْعَقَبَةَؗۖ
عَ قَ بَهْ
وَ مَاۤ
وَ مَآ
اَدْرٰىكَ
اَدْ رَاكَ
مَا
مَلْ
الْعَقَبَةُ
عَ قَ بَهْ
فَكُّ
فَكّ كُ
رَقَبَةٍ
رَقَ بَهْ
اَوْ
اَوْ
اِطْعٰمٌ
اِطْ عَا مُنْ
فِیْ
فِىْ
یَوْمٍ
يَوْ مِنْ
ذِیْ
ذِىْ
مَسْغَبَةٍ
مَسْ غَ بَهْ
یَّتِیْمًا
ىَ تِىْ مَنْ
ذَا
ذَا
مَقْرَبَةٍ
مَقْ رَ بَهْ
اَوْ
اَوْ
مِسْكِیْنًا
مِسْ كِىْ نَنْ
ذَا
ذَا
مَتْرَبَةٍ
مَتْ رَبَهْ
ثُمَّ
ثُمّ مَ
كَانَ
كَا نَ
مِنَ
مِ نَلّ
الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ
اٰمَنُوْا
آ مَ نُوْ
وَ تَوَاصَوْا
وَ تَ وَاصَوْ
بِالصَّبْرِ
بِصّ صَبْ رِ
وَ تَوَاصَوْا
وَ تَ وَاَصَوْ
بِالْمَرْحَمَةِ
بِلْ مَرْ حَ مَهْ
اُولٰٓىِٕكَ
اُ لَٓا ءِ كَ
اَصْحٰبُ
اَصْ حَا بُلْ
الْمَیْمَنَةِ
مَىْ مَ نَهْ

Have We not given them two eyes,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have We not made for him two eyes?

— Saheeh International

a tongue, and two lips;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And a tongue and two lips?

— Saheeh International

and shown them the two ways ˹of right and wrong˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And have shown him the two ways?1

— Saheeh International

If only they had attempted the challenging path ˹of goodness instead˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But he has not broken through the difficult pass.1

— Saheeh International

And what will make you realize what ˹attempting˺ the challenging path is?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?

— Saheeh International

It is to free a slave,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is the freeing of a slave

— Saheeh International

or to give food in times of famine

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or feeding on a day of severe hunger

— Saheeh International

to an orphaned relative

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

An orphan of near relationship

— Saheeh International

or to a poor person in distress,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or a needy person in misery

— Saheeh International

and—above all—to be one of those who have faith and urge each other to perseverance and urge each other to compassion.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.

— Saheeh International

These are the people of the right.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those are the companions of the right.1

— Saheeh International

Page 594
جزء 30 حزب 60

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds