اَلَمْ نَجْعَلْ
نَجْ عَلّ لَّهٗ
لَ هُوْ عَیْنَیْنِ
عَىْ نَىْ نْ
وَ لِ سَ نَنْ وّ وَّ شَفَتَیْنِ
وَ شَ فَ تَىْ نْ
وَ هَ دَىْ نَا هُنّ النَّجْدَیْنِ
نَجْ دَىْ نْ
فَ لَقْ اقْتَحَمَ
تَ حَ مَلْ الْعَقَبَةَؗۖ
عَ قَ بَهْ
وَ مَآ اَدْرٰىكَ
اَدْ رَاكَ مَا
مَلْ الْعَقَبَةُ
عَ قَ بَهْ
فَكّ كُ رَقَبَةٍ
رَقَ بَهْ
اَوْ اِطْعٰمٌ
اِطْ عَا مُنْ فِیْ
فِىْ یَوْمٍ
يَوْ مِنْ ذِیْ
ذِىْ مَسْغَبَةٍ
مَسْ غَ بَهْ
ىَ تِىْ مَنْ ذَا
ذَا مَقْرَبَةٍ
مَقْ رَ بَهْ
اَوْ مِسْكِیْنًا
مِسْ كِىْ نَنْ ذَا
ذَا مَتْرَبَةٍ
مَتْ رَبَهْ
ثُمّ مَ كَانَ
كَا نَ مِنَ
مِ نَلّ الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ اٰمَنُوْا
آ مَ نُوْ وَ تَوَاصَوْا
وَ تَ وَاصَوْ بِالصَّبْرِ
بِصّ صَبْ رِ وَ تَوَاصَوْا
وَ تَ وَاَصَوْ بِالْمَرْحَمَةِ
بِلْ مَرْ حَ مَهْ
اُ لَٓا ءِ كَ اَصْحٰبُ
اَصْ حَا بُلْ الْمَیْمَنَةِ
مَىْ مَ نَهْ
Have We not given them two eyes,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have We not made for him two eyes?
— Saheeh International
a tongue, and two lips;
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And a tongue and two lips?
— Saheeh International
and shown them the two ways ˹of right and wrong˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And have shown him the two ways?1
— Saheeh International
If only they had attempted the challenging path ˹of goodness instead˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But he has not broken through the difficult pass.1
— Saheeh International
And what will make you realize what ˹attempting˺ the challenging path is?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?
— Saheeh International
It is to free a slave,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is the freeing of a slave
— Saheeh International
or to give food in times of famine
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or feeding on a day of severe hunger
— Saheeh International
to an orphaned relative
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
An orphan of near relationship
— Saheeh International
or to a poor person in distress,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or a needy person in misery
— Saheeh International
and—above all—to be one of those who have faith and urge each other to perseverance and urge each other to compassion.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
— Saheeh International
These are the people of the right.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those are the companions of the right.1
— Saheeh International