But it will be shunned by the most wretched,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the wretched one will avoid it
— Saheeh International
who will burn in the greatest Fire,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,
— Saheeh International
where they will not ˹be able to˺ live or die.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Neither dying therein nor living.
— Saheeh International
Successful indeed are those who purify themselves,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has certainly succeeded who purifies himself
— Saheeh International
remember the Name of their Lord, and pray.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And mentions the name of his Lord and prays.
— Saheeh International
But you ˹deniers only˺ prefer the life of this world,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But you prefer the worldly life,
— Saheeh International
even though the Hereafter is far better and more lasting.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
While the Hereafter is better and more enduring.
— Saheeh International
This is certainly ˹mentioned˺ in the earlier Scriptures—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, this is in the former scriptures,
— Saheeh International
the Scriptures of Abraham and Moses.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The scriptures of Abraham and Moses.
— Saheeh International