Mode

اِلٰى
اِلَا
رَبِّكَ
رَبّ بِ كَ
یَوْمَىِٕذِ
يَوْ مَ ءِ ذِ
لْمُسْتَقَرُّ
نِلْ مُسْ تَ قَرّ رْ
یُنَبَّؤُا
ىُ نَبّ بَ ءُلْ
الْاِنْسَانُ
اِنْ سَا نُ
یَوْمَىِٕذٍۭ
يَوْ مَ ءِ ذِمْ
بِمَا
بِ مَا
قَدَّمَ
قَدّ دَمَ
وَ اَخَّرَ
وَاَخّ خَرْ
بَلِ
بَ لِلْ
الْاِنْسَانُ
اِنْ سَا نُ
عَلٰى
عَ لَا
نَفْسِهٖ
نَفْ سِ هِىْ
بَصِیْرَةٌ
بَ صِىْ رَهْ
وَّ لَوْ
وَ لَوْ
اَلْقٰى
اَلْ قَا
مَعَاذِیْرَهٗ
مَ عَا ذِىْ رَهْ
لَا
لَا
تُحَرِّكْ
تُ حَرّ رِ كْ
بِهٖ
بِ هِىْ
لِسَانَكَ
لِ سَا نَ كَ
لِتَعْجَلَ
لِ تَعْ جَ لَ
بِهٖ
بِهْ
اِنَّ
اِنّ نَ
عَلَیْنَا
عَ لَىْ نَا
جَمْعَهٗ
جَمْ عَ هُوْ
وَ قُرْاٰنَهٗۚۖ
وَ قُرْ آ نَهْ
فَاِذَا
فَ اِذَا
قَرَاْنٰهُ
قَ رَاْ نَا هُ
فَاتَّبِعْ
فَتّ تَ بِعْ
قُرْاٰنَهٗ
قُرْ آ نَهْ
ثُمَّ
ثُمّ مَ
اِنَّ
اِنّ نَ
عَلَیْنَا
عَ لَىْ نَا
بَیَانَهٗ
بَ يَا نَهْ
كَلَّا
كَلّ لَا
بَلْ
بَلْ
تُحِبُّوْنَ
تُ حِبّ بُوْ نَلْ
الْعَاجِلَةَ
عَا جِ لَهْ
وَ تَذَرُوْنَ
وَ تَ ذَرُوْ نَلْ
الْاٰخِرَةَ
آ خِ رَهْ
وُجُوْهٌ
وُ جُوْ هُنْ ىّ
یَّوْمَىِٕذٍ
يَوْ مَ ءِ ذِنّ
نَّاضِرَةٌ
نَا ضِ رَهْ

On that Day all will end up before your Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.

— Saheeh International

All will then be informed of what they have sent forth and left behind.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Man will be informed that Day of what he sent ahead1 and kept back.2

— Saheeh International

In fact, people will testify against their own souls,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Rather, man, against himself, will be a witness,1

— Saheeh International

despite the excuses they come up with.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Even if he presents his excuses.

— Saheeh International

Do not rush your tongue trying to memorize ˹a revelation of˺ the Quran.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Move not your tongue with it, [O Muḥammad], to hasten with it [i.e., recitation of the Qur’ān].

— Saheeh International

ﯿ

It is certainly upon Us to ˹make you˺ memorize and recite it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.

— Saheeh International

So once We have recited a revelation ˹through Gabriel˺, follow its recitation ˹closely˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.

— Saheeh International

Then it is surely upon Us to make it clear ˹to you˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then upon Us is its clarification [to you].

— Saheeh International

But no! In fact, you love this fleeting world,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No! But you [i.e., mankind] love the immediate

— Saheeh International

and neglect the Hereafter.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And leave [i.e., neglect] the Hereafter.

— Saheeh International

On that Day ˹some˺ faces will be bright,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Some] faces, that Day, will be radiant,

— Saheeh International

ﯿ
Page 577
جزء 29 حزب 58

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds