اِلَا رَبِّكَ
رَبّ بِ كَ یَوْمَىِٕذِ
يَوْ مَ ءِ ذِ لْمُسْتَقَرُّ
نِلْ مُسْ تَ قَرّ رْ
ىُ نَبّ بَ ءُلْ الْاِنْسَانُ
اِنْ سَا نُ یَوْمَىِٕذٍۭ
يَوْ مَ ءِ ذِمْ بِمَا
بِ مَا قَدَّمَ
قَدّ دَمَ وَ اَخَّرَ
وَاَخّ خَرْ
بَ لِلْ الْاِنْسَانُ
اِنْ سَا نُ عَلٰى
عَ لَا نَفْسِهٖ
نَفْ سِ هِىْ بَصِیْرَةٌ
بَ صِىْ رَهْ
وَ لَوْ اَلْقٰى
اَلْ قَا مَعَاذِیْرَهٗ
مَ عَا ذِىْ رَهْ
لَا تُحَرِّكْ
تُ حَرّ رِ كْ بِهٖ
بِ هِىْ لِسَانَكَ
لِ سَا نَ كَ لِتَعْجَلَ
لِ تَعْ جَ لَ بِهٖ
بِهْ
اِنّ نَ عَلَیْنَا
عَ لَىْ نَا جَمْعَهٗ
جَمْ عَ هُوْ وَ قُرْاٰنَهٗۚۖ
وَ قُرْ آ نَهْ
فَ اِذَا قَرَاْنٰهُ
قَ رَاْ نَا هُ فَاتَّبِعْ
فَتّ تَ بِعْ قُرْاٰنَهٗ
قُرْ آ نَهْ
ثُمّ مَ اِنَّ
اِنّ نَ عَلَیْنَا
عَ لَىْ نَا بَیَانَهٗ
بَ يَا نَهْ
كَلّ لَا بَلْ
بَلْ تُحِبُّوْنَ
تُ حِبّ بُوْ نَلْ الْعَاجِلَةَ
عَا جِ لَهْ
وَ تَ ذَرُوْ نَلْ الْاٰخِرَةَ
آ خِ رَهْ
وُ جُوْ هُنْ ىّ یَّوْمَىِٕذٍ
يَوْ مَ ءِ ذِنّ نَّاضِرَةٌ
نَا ضِ رَهْ
On that Day all will end up before your Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
— Saheeh International
All will then be informed of what they have sent forth and left behind.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Man will be informed that Day of what he sent ahead1 and kept back.2
— Saheeh International
In fact, people will testify against their own souls,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Rather, man, against himself, will be a witness,1
— Saheeh International
despite the excuses they come up with.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Even if he presents his excuses.
— Saheeh International
Do not rush your tongue trying to memorize ˹a revelation of˺ the Quran.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Move not your tongue with it, [O Muḥammad], to hasten with it [i.e., recitation of the Qur’ān].
— Saheeh International
It is certainly upon Us to ˹make you˺ memorize and recite it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
— Saheeh International
So once We have recited a revelation ˹through Gabriel˺, follow its recitation ˹closely˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
— Saheeh International
Then it is surely upon Us to make it clear ˹to you˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then upon Us is its clarification [to you].
— Saheeh International
But no! In fact, you love this fleeting world,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! But you [i.e., mankind] love the immediate
— Saheeh International
and neglect the Hereafter.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And leave [i.e., neglect] the Hereafter.
— Saheeh International
On that Day ˹some˺ faces will be bright,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Some] faces, that Day, will be radiant,
— Saheeh International