Mode

But those whose scale is light, they have doomed themselves for wrongfully denying Our signs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.

— Saheeh International

ﯗﯘ

We have indeed established you on earth and provided you with a means of livelihood. ˹Yet˺ you seldom give any thanks.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful.

— Saheeh International

Surely We created you,1 then shaped you, then said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs,2 who refused to prostrate with the others.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly created you, [O mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees.1 He was not of those who prostrated.

— Saheeh International

ﭗﭘ

Allah asked, “What prevented you from prostrating when I commanded you?” He replied, “I am better than he is: You created me from fire and him from clay.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay [i.e., earth]."

— Saheeh International

Allah said, “Then get down from Paradise! It is not for you to be arrogant here. So get out! You are truly one of the disgraced.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise], for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased."

— Saheeh International

He appealed, “Then delay my end until the Day of their resurrection.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected."

— Saheeh International

Allah said, “You are delayed ˹until the appointed Day˺.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "Indeed, you are of those reprieved."

— Saheeh International

ﭿ

He said, “For leaving me to stray I will lie in ambush for them on Your Straight Path.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path.

— Saheeh International

ﮏﮐ

I will approach them from their front, their back, their right, their left, and then You will find most of them ungrateful.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]."

— Saheeh International

ﮚﮛ

Allah said, “Get out of Paradise! You are disgraced and rejected! I will certainly fill up Hell with you and your followers all together.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "Depart from it [i.e., Paradise], reproached and expelled. Whoever follows you among them - I will surely fill Hell with you, all together."

— Saheeh International

˹Allah said,˺ “O Adam! Live with your wife in Paradise and eat from wherever you please, but do not approach this tree, or else you will be wrongdoers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds