Mode

الٓمّٓصٓ
اَلِفْ لَٓا مّيْمْٓ صَا دْ
كِتٰبٌ
كِ تَا بُنْ
اُنْزِلَ
اُنْ زِ لَ
اِلَیْكَ
اِ لَىْ كَ
فَلَا
فَ لَا
یَكُنْ
ىَ كُنْ
فِیْ
فِىْ
صَدْرِكَ
صَدْ رِ كَ
حَرَجٌ
حَ رَ جُمّ
مِّنْهُ
مِنْ هُ
لِتُنْذِرَ
لِ تُنْ ذِ رَ
بِهٖ
بِ هِىْ
وَ ذِكْرٰی
وَذِكْ رَا
لِلْمُؤْمِنِیْنَ 
لِلْ مُ ءْ مِ نِىْٓ نْ
اِتَّبِعُوْا
اِتّ تَ بِ عُوْ
مَاۤ
مَآ
اُنْزِلَ
اُنْ زِلَ
اِلَیْكُمْ
اِ لَىْ كُمّ
مِّنْ
مِرّ
رَّبِّكُمْ
رَبّ بِ كُمْ
وَ لَا
وَ لَا
تَتَّبِعُوْا
تَتّ تَ بِ عُوْ
مِنْ
مِنْ
دُوْنِهٖۤ
دُوْ نِ هِىْٓ
اَوْلِیَآءَ ؕ
اَوْ لِ يَا ءْ
قَلِیْلًا
قَ لِىْ لَمّ
مَّا
مَا
تَذَكَّرُوْنَ 
تَ ذَكّ كَ رُوْٓ نْ
وَ كَمْ
وَ كَمّ
مِّنْ
مِنْ
قَرْیَةٍ
قَرْ ىَ تِنْ
اَهْلَكْنٰهَا
اَهْ لَكْ نَا هَا
فَجَآءَهَا
فَ جَآ ءَ هَا
بَاْسُنَا
بَاْ سُ نَا
بَیَاتًا
بَ يَا تَنْ
اَوْ
اَوْ
هُمْ
هُمْ
قَآىِٕلُوْنَ 
قَآ ءِ لُوْٓ نْ
فَمَا
فَ مَا
كَانَ
كَا نَ
دَعْوٰىهُمْ
دَعْ وَا هُمْ
اِذْ
اِذْ
جَآءَهُمْ
جَآ ءَ هُمْ
بَاْسُنَاۤ
بَاْ سُ نَآ
اِلَّاۤ
اِلّ لَٓا
اَنْ
اَنْ
قَالُوْۤا
قَا لُوْٓ
اِنَّا
اِنّ نَا
كُنَّا
كُنّ نَا
ظٰلِمِیْنَ 
ظَا لِ مِىْٓ نْ
فَلَنَسْـَٔلَنَّ
فَ لَ نَسْ ءَ لَنّ نَلّ
الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ
اُرْسِلَ
اُرْ سِ لَ
اِلَیْهِمْ
اِلَىْ هِمْ
وَ لَنَسْـَٔلَنَّ
وَ لَ نَسْ ءَ لَنّ نَلْ
الْمُرْسَلِیْنَ
مُرْ سَ لِىْٓ نْ
فَلَنَقُصَّنَّ
فَ لَ نَ قُصّ صَنّ نَ
عَلَیْهِمْ
عَ لَىْ هِمْ
بِعِلْمٍ
بِ عِلْ مِنْ وّ
وَّ مَا
كُنّ نَا
كُنَّا
غَآىِٕبِیْنَ 
غَآ ءِ بِىْٓ نْ
وَ الْوَزْنُ
وَلْ وَزْ نُ
یَوْمَىِٕذِ
يَوْ مَ ءِ ذِ لْ
لْحَقُّ ۚ
حَقّ قْ
فَمَنْ
فَ مَنْ
ثَقُلَتْ
ثَ قُ لَتْ
مَوَازِیْنُهٗ
مَ وَازِىْ نُ هُوْ
فَاُولٰٓىِٕكَ
فَ اُ لَٓا ءِ كَ
هُمُ
هُ مُلْ
الْمُفْلِحُوْنَ 
مُفْ لِ حُوْٓ نْ
وَ مَنْ
وَ مَنْ
خَفَّتْ
خَفّ فَتْ
مَوَازِیْنُهٗ
مَ وَازِىْ نُ هُوْ
فَاُولٰٓىِٕكَ
فَ اُ لَٓا ءِ كُلّ
الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ
خَسِرُوْۤا
خَ سَ رُوْٓ
اَنْفُسَهُمْ
اَنْ فُ سَ هُمْ
بِمَا
بِ مَا
كَانُوْا
كَا نُوْ
بِاٰیٰتِنَا
بِ آ يَا تِ نَا
یَظْلِمُوْنَ 
يَظْ لِ مُوْٓ نْ
وَ لَقَدْ
وَ لَ قَدْ
مَكَّنّٰكُمْ
مَكّ كَنّ نَا كُمْ
فِی
فِلْ
الْاَرْضِ
اَرِضِ
وَ جَعَلْنَا
وَ جَ عَلْ نَا
لَكُمْ
لَ كُمْ
فِیْهَا
فِىْ هَا
مَعَایِشَ ؕ
مَ عَا يِشْ
قَلِیْلًا
قَ لِىْ لَمّ
مَّا
مَا
تَشْكُرُوْنَ
تَشْ كُ رُوْٓ نْ
وَ لَقَدْ
وَ لَ قَدْ
خَلَقْنٰكُمْ
خَ لَقْ نَا كُمْ
ثُمَّ
ثُمّ مَ
صَوَّرْنٰكُمْ
صَوّ وَرْ نَا كُمْ
ثُمَّ
ثُمّ مَ
قُلْنَا
قُلْ نَا
لِلْمَلٰٓىِٕكَةِ
لِلْ مَ لَٓا ءِ كَ تِسْ
اسْجُدُوْا
جُ دُوْ
لِاٰدَمَ ۖۗ
لِ آ دَ مَ
فَسَجَدُوْۤا
فَ سَ جَ دُوْٓ
اِلَّاۤ
اِلّ لَٓا
اِبْلِیْسَ ؕ
اِبْ لِىْٓ سْ
لَمْ
لَمْ
یَكُنْ
ىَ كُمّ
مِّنَ
مِ نَسّ
السّٰجِدِیْنَ 
سَا جِ دِىْٓ نْ

Alif-Lãm-Mĩm-Ṣãd.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Alif, Lām, Meem, Ṣād.1

— Saheeh International

˹This is˺ a Book sent down to you ˹O Prophet˺—do not let anxiety into your heart regarding it—so with it you may warn ˹the disbelievers˺, and as a reminder to the believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[This is] a Book revealed to you, [O Muḥammad] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers.

— Saheeh International

ﭫﭬ

Follow what has been sent down to you from your Lord, and do not take others as guardians besides Him. How seldom are you mindful!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Follow, [O mankind], what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember.

— Saheeh International

˹Imagine˺ how many societies We have destroyed! Our torment took them by surprise ˹while sleeping˺ at night or midday.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And how many cities have We destroyed, and Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon.

— Saheeh International

ﭿ

Their only cry—when overwhelmed by Our torment—was, “We have indeed been wrongdoers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!"

— Saheeh International

We will surely question those who received messengers and We will question the messengers ˹themselves˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers.

— Saheeh International

ﮒﮓ

Then We will give them a full account with sure knowledge—for We were never absent.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent.

— Saheeh International

ﮚﮛ

The weighing on that Day will be just. As for those whose scale will be heavy ˹with good deeds˺, ˹only˺ they will be successful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful.

— Saheeh International

But those whose scale is light, they have doomed themselves for wrongfully denying Our signs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.

— Saheeh International

ﯗﯘ

We have indeed established you on earth and provided you with a means of livelihood. ˹Yet˺ you seldom give any thanks.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful.

— Saheeh International

Surely We created you,1 then shaped you, then said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs,2 who refused to prostrate with the others.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly created you, [O mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees.1 He was not of those who prostrated.

— Saheeh International

ﭫﭬ
ﭿ
ﮒﮓ
ﮚﮛ
ﯗﯘ
Page 151
جزء 8 حزب 16

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds