You already know how you were first created. Will you not then be mindful?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you have already known the first creation, so will you not remember?
— Saheeh International
Have you considered what you sow?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And have you seen that [seed] which you sow?
— Saheeh International
Is it you who cause it to grow, or is it We Who do so?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
— Saheeh International
If We willed, We could simply reduce this ˹harvest˺ to chaff, leaving you to lament,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,1
— Saheeh International
“We have truly suffered a ˹great˺ loss.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
— Saheeh International
In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Rather, we have been deprived."
— Saheeh International
Have you considered the water you drink?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And have you seen the water that you drink?
— Saheeh International
Is it you who bring it down from the clouds, or is it We Who do so?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
— Saheeh International
If We willed, We could make it salty. Will you not then give thanks?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
— Saheeh International
Have you considered the fire you kindle?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And have you seen the fire that you ignite?
— Saheeh International
Is it you who produce its trees, or is it We Who do so?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
— Saheeh International