and a multitude from later generations.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And a company of the later peoples.
— Saheeh International
And the people of the left—how ˹miserable˺ will they be!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the companions of the left - what are the companions of the left?
— Saheeh International
˹They will be˺ in scorching heat and boiling water,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[They will be] in scorching fire and scalding water
— Saheeh International
in the shade of black smoke,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And a shade of black smoke,
— Saheeh International
neither cool nor refreshing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Neither cool nor beneficial.
— Saheeh International
Indeed, before this ˹torment˺ they were spoiled by luxury,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
— Saheeh International
and persisted in the worst of sin.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they used to persist in the great violation,1
— Saheeh International
They used to ask ˹mockingly˺, “When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
— Saheeh International
And our forefathers as well?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And our forefathers [as well]?"
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Most certainly, earlier and later generations
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, [O Muḥammad], "Indeed, the former and later peoples
— Saheeh International
will surely be gathered ˹together˺ for the appointed Day.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
— Saheeh International