neither cool nor refreshing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Neither cool nor beneficial.
— Saheeh International
Indeed, before this ˹torment˺ they were spoiled by luxury,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
— Saheeh International
and persisted in the worst of sin.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they used to persist in the great violation,1
— Saheeh International
They used to ask ˹mockingly˺, “When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
— Saheeh International
And our forefathers as well?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And our forefathers [as well]?"
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Most certainly, earlier and later generations
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, [O Muḥammad], "Indeed, the former and later peoples
— Saheeh International
will surely be gathered ˹together˺ for the appointed Day.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
— Saheeh International
Then you, O misguided deniers,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
— Saheeh International
will certainly eat from ˹the fruit of˺ the trees of Zaqqûm,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Will be eating from trees of zaqqūm
— Saheeh International
filling up ˹your˺ bellies with it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And filling with it your bellies
— Saheeh International
Then on top of that you will drink boiling water—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And drinking on top of it from scalding water.
— Saheeh International