They rejected ˹the truth˺ and followed their own desires—and every matter will be settled—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement.
— Saheeh International
even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there has already come to them of information that in which there is deterrence.
— Saheeh International
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Extensive wisdom - but warning does not avail [them].
— Saheeh International
So turn away from them ˹O Prophet˺. ˹And wait for˺ the Day ˹when˺ the caller1 will summon ˹them˺ for something horrifying.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So leave them, [O Muḥammad]. The Day the Caller1 calls to something forbidding,
— Saheeh International
With eyes downcast, they will come forth from the graves as if they were swarming locusts,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,
— Saheeh International
rushing towards the caller. The disbelievers will cry, “This is a difficult Day!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
— Saheeh International
Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺ and rejected Our servant, calling ˹him˺ insane. And he was intimidated.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled.
— Saheeh International
So he cried out to his Lord, “I am helpless, so help ˹me˺!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."
— Saheeh International
So We opened the gates of the sky with pouring rain,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down
— Saheeh International
and caused the earth to burst with springs, so the waters met for a fate already set.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.
— Saheeh International
We carried him on that ˹Ark made˺ of planks and nails,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We carried him on a [construction of] planks and nails,
— Saheeh International