Warn them ˹O Prophet˺ of the approaching Day when the hearts will jump into the throats, suppressing distress. The wrongdoers will have neither a close friend nor intercessor to be heard.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And warn them, [O Muḥammad], of the Approaching Day, when hearts are at the throats, filled [with distress]. For the wrongdoers there will be no devoted friend and no intercessor [who is] obeyed.
— Saheeh International
Allah ˹even˺ knows the sly glances of the eyes and whatever the hearts conceal.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal.
— Saheeh International
And Allah judges with the truth, while those ˹idols˺ they invoke besides Him cannot judge at all. Indeed, Allah ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Seeing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Allah judges with truth, while those they invoke1 besides Him judge not with anything. Indeed, Allah - He is the Hearing, the Seeing.
— Saheeh International
Have they not travelled throughout the land to see what was the end of those ˹destroyed˺ before them? They were far superior in might and ˹richer in˺ monuments throughout the land. But Allah seized them for their sins, and they had no protector from Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector.
— Saheeh International
That was because their messengers used to come to them with clear proofs, but they persisted in disbelief. So Allah seized them. Surely He is All-Powerful, severe in punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment.
— Saheeh International
Indeed, We sent Moses with Our signs and compelling proof
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority1
— Saheeh International
to Pharaoh, Hamân, and Korah. But they responded: “Magician! Total liar!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To Pharaoh, Hāmān and Qārūn, but they said, "[He is] a magician and a liar."
— Saheeh International
Then, when he came to them with the truth from Us, they said, “Kill the sons of those who believe with him and keep their women.” But the plotting of the disbelievers was only in vain.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error.
— Saheeh International
And Pharaoh said, “Let me kill Moses, and let him call upon his Lord! I truly fear that he may change your traditions or cause mischief in the land.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption1 in the land."
— Saheeh International
Moses replied, “I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."
— Saheeh International
A believing man from Pharaoh’s people, who was hiding his faith, argued, “Will you kill a man1 ˹only˺ for saying: ‘My Lord is Allah,’ while he has in fact come to you with clear proofs from your Lord? If he is a liar, it will be to his own loss. But if he is truthful, then you will be afflicted with some of what he is threatening you with. Surely Allah does not guide whoever is a transgressor, a total liar.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar.
— Saheeh International