Mode

۞ فَمَنْ
فَ مَنْ
اَظْلَمُ
اَظْ لَ مُ
مِمَّنْ
مِمّ مَنْ
كَذَبَ
كَ ذَ بَ
عَلَی
عَ لَلّ
اللّٰهِ
لَا هِ
وَ كَذَّبَ
وَ كَذّ ذَ بَ
بِالصِّدْقِ
بِصّ صِدْ قِ
اِذْ
اِذْ
جَآءَهٗ ؕ
جَآ ءَ هْ
اَلَیْسَ
اَ لَىْ سَ
فِیْ
فِىۡ
جَهَنَّمَ
جَ هَنّ نَ مَ
مَثْوًی
مَثْ وَلّ
لِّلْكٰفِرِیْنَ 
لِلْ كَا فِ رِىْٓ نْ
وَ الَّذِیْ
وَلّ لَ ذِىْ
جَآءَ
جَآ ءَ
بِالصِّدْقِ
بِصّ صِدْ قِ
وَ صَدَّقَ
وَ صَدّ دَ قَ
بِهٖۤ
بِ هِىْٓ
اُولٰٓىِٕكَ
اُ لَٓا ءِ كَ
هُمُ
هُ مُلْ
الْمُتَّقُوْنَ 
مُتّ تَ قُوْٓ نْ
لَهُمْ
لَ هُمّ
مَّا
مَا
یَشَآءُوْنَ
ىَ شَآ ءُوْ نَ
عِنْدَ
عِنْ دَ
رَبِّهِمْ ؕ
رَبّ بِ هِمْ
ذٰلِكَ
ذَا لِ كَ
جَزٰٓؤُا
جَ زَآ ءُلْ
الْمُحْسِنِیْنَۚۖ
مُحْ سِ نِىْٓ نْ
لِیُكَفِّرَ
لِ ىُ كَفّ فِ رَلّ
اللّٰهُ
لَا هُ
عَنْهُمْ
عَنْ هُمْ
اَسْوَاَ
اَسْ وَاَلّ
الَّذِیْ
لَ ذِىْ
عَمِلُوْا
عَ مِ لُوْ
وَ یَجْزِیَهُمْ
وَ يَجْ زِىَ هُمْ
اَجْرَهُمْ
اَجْ رَ هُمْ
بِاَحْسَنِ
بِ اَحْ سَ نِلّ
الَّذِیْ
لَ ذِىْ
كَانُوْا
كَا نُوْ
یَعْمَلُوْنَ 
يَعْ مَ لُوْٓ نْ
اَلَیْسَ
اَ لَىْ سَلّ
اللّٰهُ
لَا هُ
بِكَافٍ
بِ كَا فِنْ
عَبْدَهٗ ؕ
عَبْ دَهْ
وَ یُخَوِّفُوْنَكَ
وَ ىُ خَوّ وِ فُوْ نَ كَ
بِالَّذِیْنَ
بِلّ لَ ذِىْ نَ
مِنْ
مِنۡ
دُوْنِهٖ ؕ
دُوْ نِهْ
وَ مَنْ
وَمَنۡ ىّ
یُّضْلِلِ
يُضْ لِ لِلّ
اللّٰهُ
لَا هُ
فَمَا
فَ مَا
لَهٗ
لَ هُوْ
مِنْ
مِنۡ
هَادٍ
هَآ دْ
وَ مَنْ
وَ مَنْ ىّ
یَّهْدِ
يَهْ دِلّ
اللّٰهُ
لَا هُ
فَمَا
فَ مَا
لَهٗ
لَ هُوْ
مِنْ
مِمّ
مُّضِلٍّ ؕ
مُ ضِلّ لْ
اَلَیْسَ
اَ لَىْ سَلّ
اللّٰهُ
لَا هُ
بِعَزِیْزٍ
بِ عَ زِىْ زِنْ
ذِی
ذِنْ
انْتِقَامٍ 
تِ قَآ مْ
وَ لَىِٕنْ
وَ لَ ءِنْ
سَاَلْتَهُمْ
سَ اَلْ تَ هُمّ
مَّنْ
مَنْ
خَلَقَ
خَ لَ قَسّ
السَّمٰوٰتِ
سَ مَا وَا تِ
وَ الْاَرْضَ
وَلْ اَرْ ضَ
لَیَقُوْلُنَّ
لَ ىَ قُوْ لُنّ
اللّٰهُ ؕ
لَٓا هْ
قُلْ
قُلۡ
اَفَرَءَیْتُمْ
اَ فَ رَ ءَىْ تُمّ
مَّا
مَا
تَدْعُوْنَ
تَدۡعُوۡنَ
مِنْ
مِنۡ
دُوْنِ
دُوۡنِلّ
اللّٰهِ
لَا هِ
اِنْ
اِنۡ
اَرَادَنِیَ
اَرَادَ نِ يَلّ
اللّٰهُ
لَا هُ
بِضُرٍّ
بِ ضُرّ رِنْ
هَلْ
هَلۡ
هُنَّ
هُنّ نَ
كٰشِفٰتُ
كَا شِ فَا تُ
ضُرِّهٖۤ
ضُرّ رِ هِىْٓ
اَوْ
اَوۡ
اَرَادَنِیْ
اَرَادَنِىۡ
بِرَحْمَةٍ
بِ رَحْ مَ تِنْ
هَلْ
هَلۡ
هُنَّ
هُنّ نَ
مُمْسِكٰتُ
مُمْ سِ كَا تُ
رَحْمَتِهٖ ؕ
رَحْ مَ تِهْ
قُلْ
قُلۡ
حَسْبِیَ
حَسْ بِ يَلّ
اللّٰهُ ؕ
لَٓا هْ
عَلَیْهِ
عَ لَىْ هِ
یَتَوَكَّلُ
ىَ تَ وَكّ كَ لُلْ
الْمُتَوَكِّلُوْنَ 
مُ تَ وَكّ كِ لُوْٓ نْ
قُلْ
قُلْ
یٰقَوْمِ
يَا قَوْ مِعْ
اعْمَلُوْا
مَ لُوْ
عَلٰی
عَ لَا
مَكَانَتِكُمْ
مَ كَا نَ تِ كُمْ
اِنِّیْ
اِنّ نِىْ
عَامِلٌ ۚ
عَا مِلْ
فَسَوْفَ
فَ سَوْ فَ
تَعْلَمُوْنَ
تَعْ لَ مُوْٓ نْ
مَنْ
مَنْ ىّ
یَّاْتِیْهِ
يَاْ تِىْ هِ
عَذَابٌ
عَ ذَا بُنْ ىّ
یُّخْزِیْهِ
يُخْ زِىْ هِ
وَ یَحِلُّ
وَ ىَ حِلّ لُ
عَلَیْهِ
عَ لَىْ هِ
عَذَابٌ
عَ ذَا بُمّ
مُّقِیْمٌ 
مُ قِىْٓ مْ
اِنَّاۤ
اِنّ نَآ
اَنْزَلْنَا
اَنْ زَلْ نَا
عَلَیْكَ
عَ لَىْ كَلْ
الْكِتٰبَ
كِ تَا بَ
لِلنَّاسِ
لِنّ نَا سِ
بِالْحَقِّ ۚ
بِلْ حَقّ قْ
فَمَنِ
فَ مَ نِهْ
اهْتَدٰی
تَ دَا
فَلِنَفْسِهٖ ۚ
فَ لِ نَفْ سِهْ
وَ مَنْ
وَمَنۡ
ضَلَّ
ضَلّ لَ
فَاِنَّمَا
فَ اِنّ نَ مَا
یَضِلُّ
ىَ ضِلّ لُ
عَلَیْهَا ۚ
عَ لَىْ هَا
وَ مَاۤ
وَمَاۤ
اَنْتَ
اَنۡ تَ
عَلَیْهِمْ
عَ لَىْ هِمْ
بِوَكِیْلٍ
بِ وَ كِىْٓ لْ
اَللّٰهُ
اَلّ لَا هُ
یَتَوَفَّی
ىَ تَ وَفّ فَلْ
الْاَنْفُسَ
اَنْ فُ سَ
حِیْنَ
حِىْ نَ
مَوْتِهَا
مَوْ تِ هَا
وَ الَّتِیْ
وَلّ لَ تِىْ
لَمْ
لَمْ
تَمُتْ
تَ مُتْ
فِیْ
فِىْ
مَنَامِهَا ۚ
مَ نَا مِ هَا
فَیُمْسِكُ
فَ يُمْ سِ كُلّ
الَّتِیْ
لَ تِىْ
قَضٰی
قَ ضَا
عَلَیْهَا
عَ لَىْ هَلْ
الْمَوْتَ
مَوْ تَ
وَ یُرْسِلُ
وَ يُرْ سِ لُلْ
الْاُخْرٰۤی
اُخْ رَآ
اِلٰۤی
اِلَٓا
اَجَلٍ
اَ جَ لِمّ
مُّسَمًّی ؕ
مُ سَمّ مَا
اِنَّ
اِنّ نَ
فِیْ
فِىۡ
ذٰلِكَ
ذَا لِ كَ
لَاٰیٰتٍ
لَ آ يَا تِلّ
لِّقَوْمٍ
لِ قَوْ مِنْ ىّ
یَّتَفَكَّرُوْنَ 
ىَ تَ فَكّ كَ رُوْٓ نْ

Turn to your Lord ˹in repentance˺, and ˹fully˺ submit to Him before the punishment reaches you, ˹for˺ then you will not be helped.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.

— Saheeh International

Follow ˹the Quran,˺ the best of what has been revealed to you from your Lord, before the punishment takes you by surprise while you are unaware,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Qur’ān] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,

— Saheeh International

ﯿ

so that no ˹sinful˺ soul will say ˹on Judgment Day˺, ‘Woe to me for neglecting ˹my duties towards˺ Allah, while ridiculing ˹the truth˺.’

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Lest a soul should say,1 "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers."

— Saheeh International

Or ˹a soul will˺ say, ‘If only Allah had guided me, I would have certainly been one of the righteous.’

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."

— Saheeh International

Or say, upon seeing the torment, ‘If only I had a second chance, I would have been one of the good-doers.’

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn1 so I could be among the doers of good."

— Saheeh International

Not at all! My revelations had already come to you, but you rejected them, acted arrogantly, and were one of the disbelievers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.

— Saheeh International

ﭻﭼ ﭿ

On the Day of Judgment you will see those who lied about Allah with their faces gloomy. Is Hell not a ˹fitting˺ home for the arrogant?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?

— Saheeh International

And Allah will deliver those who were mindful ˹of Him˺ to their place of ˹ultimate˺ triumph. No evil will touch them, nor will they grieve.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Allah will save those who feared Him by their attainment;1 no evil will touch them, nor will they grieve.

— Saheeh International

ﮒﮓ

Allah is the Creator of all things, and He is the Maintainer of everything.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs.

— Saheeh International

ﮝﮞ

To Him belong the keys ˹of the treasuries˺ of the heavens and the earth. As for those who rejected the signs of Allah, it is they who will be the ˹true˺ losers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah - it is those who are the losers.

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “Are you urging me to worship ˹anyone˺ other than Allah, O  ignorant ones?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?"

— Saheeh International

ﭑ ﭒ
ﭛﭜ
ﭧﭨ
ﭱﭲ
ﭿ
ﮇﮈ ﮌﮍ
ﮜﮝ
ﮫﮬ
ﯣﯤ
ﯧﯨ
ﯳﯴ
ﯿ
Page 462
جزء 24 حزب 47

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds