Mode

وَ قَالُوْۤا
وَ قَا لُوْٓ
اِنْ
اِنْ
هٰذَاۤ
هَا ذَٓا
اِلَّا
اِلّ لَا
سِحْرٌ
سِحْ رُمّ
مُّبِیْنٌۚۖ
مُ بِىْٓ نْ
ءَاِذَا
ءَ اِذَا
مِتْنَا
مِتْ نَا
وَ كُنَّا
وَ كُنّ نَا
تُرَابًا
تُ رَا بَنْ وّ
وَّ عِظَامًا
وَ عِ ظَا مَنْ
ءَاِنَّا
ءَ اِنّ نَا
لَمَبْعُوْثُوْنَ
لَ مَبْ عُوْ ثُوْٓ نْ
اَوَ اٰبَآؤُنَا
اَوَآ بَآ ءُ نَلْ
الْاَوَّلُوْنَ
اَوّ وَ لُوْٓ نْ
قُلْ
قُلْ
نَعَمْ
نَ عَمْ
وَ اَنْتُمْ
وَ اَنْ تُمْ
دَاخِرُوْنَ
دَاخِ رُوْٓنْ
فَاِنَّمَا
فَ اِنّ نَ مَا
هِیَ
هِ ىَ
زَجْرَةٌ
زَجْ رَ تُنْ وّ
وَّاحِدَةٌ
وَاحِ دَ تُنْ
فَاِذَا
فَ اِذَا
هُمْ
هُمْ
یَنْظُرُوْنَ 
يَنْ ظُ رُوْٓ نْ
وَ قَالُوْا
وَ قَا لُوْ
یٰوَیْلَنَا
يَا وَىْ لَ نَا
هٰذَا
هَا ذَا
یَوْمُ
يَوْ مُدّ
الدِّیْنِ 
دِىْٓ نْ
هٰذَا
هَا ذَا
یَوْمُ
يَوْ مُلْ
الْفَصْلِ
فَصْ لِلّ
الَّذِیْ
لَ ذِ ىْ
كُنْتُمْ
كُنْ تُمْ
بِهٖ
بِ هِىْ
تُكَذِّبُوْنَ
تُ كَذّ ذِ بُوْٓ نْ
۞ اُحْشُرُوا
اُحْ شُ رُلّ
الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ
ظَلَمُوْا
ظَ لَ مُوْ
وَ اَزْوَاجَهُمْ
وَاَزْ وَاجَ هُمْ
وَ مَا
وَ مَا
كَانُوْا
كَا نُوْ
یَعْبُدُوْنَ
يَعْ بُ دُوْٓ نْ
مِنْ
مِنْ
دُوْنِ
دُوْ نِلّ
اللّٰهِ
لَا هِ
فَاهْدُوْهُمْ
فَهْ دُوْ هُمْ
اِلٰی
اِلَا
صِرَاطِ
صِ رَا طِلْ
الْجَحِیْمِ 
جَ حِىْٓ مْ
وَ قِفُوْهُمْ
وَ قِ فُوْ هُمْ
اِنَّهُمْ
اِنّ نَ هُمّ
مَّسْـُٔوْلُوْنَ
مَسْ ءُوْ لُوْٓ نْ
مَا
مَا
لَكُمْ
لَ كُمْ
لَا
لَا
تَنَاصَرُوْنَ 
تَ نَا صَ رُوْٓ نْ

saying, “This is nothing but pure magic.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And say, "This is not but obvious magic.

— Saheeh International

When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

— Saheeh International

And our forefathers as well?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And our forefathers [as well]?"

— Saheeh International

Say, “Yes! And you will be fully humbled.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

— Saheeh International

It will only take one Blast,1 then at once they will see ˹it all˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It will be only one shout, and at once they will be observing.

— Saheeh International

They will cry, “Oh, woe to us! This is the Day of Judgment!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."

— Saheeh International

˹They will be told,˺ “This is the Day of ˹Final˺ Decision which you used to deny.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."

— Saheeh International

ﯵ ﯶ

˹Allah will say to the angels,˺ “Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds,1 and what they used to worship

— Saheeh International

ﯿ

instead of Allah, then lead them ˹all˺ to the path of Hell.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire

— Saheeh International

ﰆﰇ

And detain them, for they must be questioned.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And stop them; indeed, they are to be questioned."

— Saheeh International

˹Then they will be asked,˺ “What is the matter with you that you can no longer help each other?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"

— Saheeh International

ﯵ ﯶ
ﯿ
ﰆﰇ
Page 446
جزء 23 حزب 45

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds