وَصّ صَآ فّ فَا تِ صَفًّا
صَفّ فَا
فَزّ زَ اجِ رَا تِ زَجْرًا
زَجْ رَا
فَتّ تَا لِ يَا تِ ذِكْرًا
ذِكْ رَا
اِنّ نَ اِلٰهَكُمْ
اِلَا هَ كُمْ لَوَاحِدٌ
لَ وَاحِدْ
رَبّ بُسّ السَّمٰوٰتِ
سَ مَا وَا تِ وَ الْاَرْضِ
وَلْ اَرْ ضِ وَ مَا
وَ مَا بَیْنَهُمَا
بَىْ نَ هُ مَا وَ رَبُّ
وَرَبّ بُلْ الْمَشَارِقِ
مَ شَا رِقْ
اِنّ نَا زَیَّنَّا
زَىّ يَنّ نَسّ السَّمَآءَ
سَ مَآ ءَدّ الدُّنْیَا
دُنْ يَا بِزِیْنَةِ
بِ زِىْ نَ ةِ ِ۟الْكَوَاكِبِ
نِلْ كَ وَا كِبْ
وَ حِفْ ظَمّ مِّنْ
مِنْ كُلِّ
كُلّ لِ شَیْطٰنٍ
شَىْ طَا نِمّ مَّارِدٍ
مَا رِدْ
لَا یَسَّمَّعُوْنَ
يَسّ سَمّ مَ عُوْ نَ اِلَی
اِلَلْ الْمَلَاِ
مَ لَ اِلْ الْاَعْلٰی
اَعْ لَا وَ یُقْذَفُوْنَ
وَ يُقْ ذَ فُوْ نَ مِنْ
مِنْ كُلِّ
كُلّ لِ جَانِبٍۗۖ
جَا نِبْ
دُ حُوْ رَنْ وّ وَّ لَهُمْ
وَ لَ هُمْ عَذَابٌ
عَ ذَا بُنْ وّ وَّاصِبٌ
وَ اصِبْ
اِلّ لَا مَنْ
مَنْ خَطِفَ
خَ طِ فَلْ الْخَطْفَةَ
خَطْ فَ ةَ فَاَتْبَعَهٗ
فَ اَتْ بَ عَ هُوْ شِهَابٌ
شِ هَا بُنْ ثَاقِبٌ
ثَا قِبْ
فَسْ تَفْ تِ هِمْ اَهُمْ
اَ هُمْ اَشَدُّ
اَشَدّ دُ خَلْقًا
خَلْ قُنْ اَمْ
اَمّ مَّنْ
مَنْ خَلَقْنَا ؕ
خَ لَقْ نَا اِنَّا
اِنّ نَا خَلَقْنٰهُمْ
خَ لَقْ نَا هُمّ مِّنْ
مِنْ طِیْنٍ
طِىْ نِلّ لَّازِبٍ
لَا زِبْ
In fact, you are astonished ˹by their denial˺, while they ridicule ˹you˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But you wonder, while they mock,
— Saheeh International
When they are reminded, they are never mindful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when they are reminded, they remember not.
— Saheeh International
And whenever they see a sign, they make fun of it,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when they see a sign, they ridicule.
— Saheeh International
saying, “This is nothing but pure magic.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And say, "This is not but obvious magic.
— Saheeh International
When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
— Saheeh International
And our forefathers as well?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And our forefathers [as well]?"
— Saheeh International
Say, “Yes! And you will be fully humbled.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
— Saheeh International
It will only take one Blast,1 then at once they will see ˹it all˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It will be only one shout, and at once they will be observing.
— Saheeh International
They will cry, “Oh, woe to us! This is the Day of Judgment!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “This is the Day of ˹Final˺ Decision which you used to deny.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
— Saheeh International
˹Allah will say to the angels,˺ “Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds,1 and what they used to worship
— Saheeh International