وَصّ صَآ فّ فَا تِ صَفًّا
صَفّ فَا
فَزّ زَ اجِ رَا تِ زَجْرًا
زَجْ رَا
فَتّ تَا لِ يَا تِ ذِكْرًا
ذِكْ رَا
اِنّ نَ اِلٰهَكُمْ
اِلَا هَ كُمْ لَوَاحِدٌ
لَ وَاحِدْ
رَبّ بُسّ السَّمٰوٰتِ
سَ مَا وَا تِ وَ الْاَرْضِ
وَلْ اَرْ ضِ وَ مَا
وَ مَا بَیْنَهُمَا
بَىْ نَ هُ مَا وَ رَبُّ
وَرَبّ بُلْ الْمَشَارِقِ
مَ شَا رِقْ
اِنّ نَا زَیَّنَّا
زَىّ يَنّ نَسّ السَّمَآءَ
سَ مَآ ءَدّ الدُّنْیَا
دُنْ يَا بِزِیْنَةِ
بِ زِىْ نَ ةِ ِ۟الْكَوَاكِبِ
نِلْ كَ وَا كِبْ
وَ حِفْ ظَمّ مِّنْ
مِنْ كُلِّ
كُلّ لِ شَیْطٰنٍ
شَىْ طَا نِمّ مَّارِدٍ
مَا رِدْ
لَا یَسَّمَّعُوْنَ
يَسّ سَمّ مَ عُوْ نَ اِلَی
اِلَلْ الْمَلَاِ
مَ لَ اِلْ الْاَعْلٰی
اَعْ لَا وَ یُقْذَفُوْنَ
وَ يُقْ ذَ فُوْ نَ مِنْ
مِنْ كُلِّ
كُلّ لِ جَانِبٍۗۖ
جَا نِبْ
دُ حُوْ رَنْ وّ وَّ لَهُمْ
وَ لَ هُمْ عَذَابٌ
عَ ذَا بُنْ وّ وَّاصِبٌ
وَ اصِبْ
اِلّ لَا مَنْ
مَنْ خَطِفَ
خَ طِ فَلْ الْخَطْفَةَ
خَطْ فَ ةَ فَاَتْبَعَهٗ
فَ اَتْ بَ عَ هُوْ شِهَابٌ
شِ هَا بُنْ ثَاقِبٌ
ثَا قِبْ
فَسْ تَفْ تِ هِمْ اَهُمْ
اَ هُمْ اَشَدُّ
اَشَدّ دُ خَلْقًا
خَلْ قُنْ اَمْ
اَمّ مَّنْ
مَنْ خَلَقْنَا ؕ
خَ لَقْ نَا اِنَّا
اِنّ نَا خَلَقْنٰهُمْ
خَ لَقْ نَا هُمّ مِّنْ
مِنْ طِیْنٍ
طِىْ نِلّ لَّازِبٍ
لَا زِبْ
By those ˹angels˺ lined up in ranks,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
By those [angels] lined up in rows
— Saheeh International
and those who diligently drive ˹the clouds˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who drive [the clouds]
— Saheeh International
and those who recite the Reminder!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who recite the message,1
— Saheeh International
Surely your God is One!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, your God is One,
— Saheeh International
˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, and the Lord of all points of sunrise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.1
— Saheeh International
Indeed, We have adorned the lowest heaven with the stars for decoration
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
— Saheeh International
and ˹for˺ protection from every rebellious devil.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And as protection against every rebellious devil
— Saheeh International
They cannot listen to the highest assembly ˹of angels˺ for they are pelted from every side,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,1
— Saheeh International
˹fiercely˺ driven away. And they will suffer an everlasting torment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Repelled; and for them is a constant punishment,
— Saheeh International
But whoever manages to stealthily eavesdrop is ˹instantly˺ pursued by a piercing flare.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
— Saheeh International
So ask them ˹O Prophet˺, which is harder to create: them or other marvels of Our creation?1 Indeed, We created them from a sticky clay.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then inquire of them, [O Muḥammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay.
— Saheeh International