تَبّ بَتْ یَدَاۤ
ىٓ دَٓا اَبِیْ
اَ بِىْ لَهَبٍ
لَ هَ بِنْ وّ وَّ تَبَّ
وَ تَبّ بْ
مَآ اَغْنٰی
اَغْ نَا عَنْهُ
عَنْ هُ مَالُهٗ
مَا لُ هُوْ وَ مَا
وَ مَا كَسَبَ
كَ سَبْ
سَ يَصْ لَا نَارًا
نَا رَنْ ذَاتَ
ذَا تَ لَهَبٍۚۖ
لَ هَبْ
وَمْ رَاَ تُ هُوْ حَمَّالَةَ
حَمّ مَا لَ تَلْ الْحَطَبِ
حَ طَبْ
فِىْ جِیْدِهَا
جِىْ دِ هَا حَبْلٌ
حَبْ لُمّ مِّنْ
مِمّ مَّسَدٍ
مَ سَدْ
May the hands of Abu Lahab perish, and he ˹himself˺ perish!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
May the hands of Abū Lahab be ruined, and ruined is he.1
— Saheeh International
Neither his wealth nor ˹worldly˺ gains will benefit him.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
His wealth will not avail him or that which he gained.
— Saheeh International
He will burn in a flaming Fire,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame
— Saheeh International
and ˹so will˺ his wife, the carrier of ˹thorny˺ kindling,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And his wife [as well] - the carrier of firewood.1
— Saheeh International
around her neck will be a rope of palm-fibre.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Around her neck is a rope of [twisted] fiber.
— Saheeh International