فَ اَمّ مَا مَنْ
مَنْ اَعْطٰی
اَعْ طَا وَ اتَّقٰی
وَتّ تَ قَا
وَ صَدّ دَ قَ بِالْحُسْنٰی
بِلْ حُسْ نَا
فَ سَ نُ يَسّ سِ رُ هُوْ لِلْیُسْرٰی
لِلْ يُسْ رَا
وَ اَمّ مَا مَنْۢ
مَمْ بَخِلَ
بَ خِ لَ وَ اسْتَغْنٰی
وَسْ تَغْ نَا
وَ كَذرّ ذَ بَ بِالْحُسْنٰی
بِلْ حُسْ نَا
فَ سَ نُ يَسّ سِ رُ هُوْ لِلْعُسْرٰی
لِلْ عُسْ رَا
وَ مَا یُغْنِیْ
يُغْ نِىْ عَنْهُ
عَنْ هُ مَالُهٗۤ
مَا لُ هُوْٓ اِذَا
اِذَا تَرَدّٰی
تَ رَدّ دَا
اِنّ نَ عَلَیْنَا
عَ لَىْ نَا لَلْهُدٰیؗۖ
لَلْ هُ دَا
وَ اِنّ نَ لَنَا
لَ نَا لَلْاٰخِرَةَ
لَلْ آ خِ رَ ةَ وَ الْاُوْلٰی
وَلْ اُوْ لَا
فَ اَنْ ذَرْ تُ كُمْ نَارًا
نَا رَنْ تَلَظّٰی
تَ لَظّ ظَا
لَا یَصْلٰىهَاۤ
يَصْ لَا هَآ اِلَّا
اِلّ لَلْ الْاَشْقَی
اَشْ قَا
As for the one who is charitable, mindful ˹of Allah˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for he who gives and fears Allah
— Saheeh International
and ˹firmly˺ believes in the finest reward,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And believes in the best [reward],
— Saheeh International
We will facilitate for them the Way of Ease.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We will ease him toward ease.
— Saheeh International
And as for the one who is stingy, indifferent ˹to Allah˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But as for he who withholds and considers himself free of need
— Saheeh International
and ˹staunchly˺ denies the finest reward,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And denies the best [reward],
— Saheeh International
We will facilitate for them the path of hardship.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We will ease him toward difficulty.
— Saheeh International
And their wealth will be of no benefit to them when they tumble ˹into Hell˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what will his wealth avail him when he falls?1
— Saheeh International
It is certainly upon Us ˹alone˺ to show ˹the way to˺ guidance.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
— Saheeh International
And surely to Us ˹alone˺ belong this life and the next.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, to us belongs the Hereafter and the first [life].
— Saheeh International
And so I have warned you of a raging Fire,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So I have warned you of a Fire which is blazing.
— Saheeh International
in which none will burn except the most wretched—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
None will [enter to] burn therein except the most wretched one
— Saheeh International