Mode

وَ ثَمُوْدَ
وَ ثَ مُوْ دَلّ
الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ
جَابُوا
جَا بُصّ
الصَّخْرَ
صَخْ رَ
بِالْوَادِ۪
بِلْ وَٓادْ
وَ فِرْعَوْنَ
وَ فِرْ عَوْ نَ
ذِی
ذِلْ
الْاَوْتَادِ۪
اَوْ تَآ دْ
الَّذِیْنَ
اَلّ لَ ذِىْ نَ
طَغَوْا
طَ غَوْ
فِی
فِلْ
الْبِلَادِ۪
بِ لَٓا دْ
فَاَكْثَرُوْا
فَ اَكْ ثَ رُوْ
فِیْهَا
فِىْ هَلْ
الْفَسَادَ۪
فَ سَآدْ
فَصَبَّ
فَ صَبّ بَ
عَلَیْهِمْ
عَ لَىْ هِمْ
رَبُّكَ
رَبّ بُ كَ
سَوْطَ
سَوْ طَ
عَذَابٍۚ
عَ ذَآ بْ
اِنَّ
اِنّ نَ
رَبَّكَ
رَبّ بَ كَ
لَبِالْمِرْصَادِ
لَ بِلْ مِرْ صَآ دْ
فَاَمَّا
فَ اَمّ مَلْ
الْاِنْسَانُ
اِنْ سَا نُ
اِذَا
اِذَا
مَا
مَبْ
ابْتَلٰىهُ
تَ لَا هُ
رَبُّهٗ
رَبّ بُ هُوْ
فَاَكْرَمَهٗ
فَ اَكْ رَ مَ هُوْ
وَ نَعَّمَهٗ ۙ۬
وَ نَعّ عَ مَهْ
فَیَقُوْلُ
فَ ىَ قُوْ لُ
رَبِّیْۤ
رَبّ بِىْٓ
اَكْرَمَنِ
اَكْ رَمَنْ
وَ اَمَّاۤ
وَاَمّ مَآ
اِذَا
اِذَا
مَا
مَبْ
ابْتَلٰىهُ
تَ لَا هُ
فَقَدَرَ
فَ قَ دَ رَ
عَلَیْهِ
عَ لَىْ هِ
رِزْقَهٗ ۙ۬
رِزْ قَهْ
فَیَقُوْلُ
فَ ىَ قُوْ لُ
رَبِّیْۤ
رَبّ بِىْٓ
اَهَانَنِ
اَ هَا نَنْ
كَلَّا
كَلّ لَا
بَلْ
بَلّ
لَّا
لَا
تُكْرِمُوْنَ
تُكْ رِ مُوْ نَلْ
الْیَتِیْمَ
ىَ تِىْٓ مْ
وَ لَا
وَ لَا
تَحٰٓضُّوْنَ
تَ حَآ ضّ ضُوْ نَ
عَلٰی
عَ لَا
طَعَامِ
طَ عَا مِلْ
الْمِسْكِیْنِ
مِسْ كِىْٓ نْ
وَ تَاْكُلُوْنَ
وَ تَاْ كُ لُوْ نَتّ
التُّرَاثَ
تُ رَا ثَ
اَكْلًا
اَكْ لَلّ
لَّمًّا
لَمّ مَا

and Thamûd who carved ˹their homes into˺ the rocks in the ˹Stone˺ Valley;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [with] Thamūd, who carved out the rocks in the valley?

— Saheeh International

ﭿ

and the Pharaoh of mighty structures?1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [with] Pharaoh, owner of the stakes?1

— Saheeh International

They all transgressed throughout the land,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[All of] whom oppressed within the lands

— Saheeh International

spreading much corruption there.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And increased therein the corruption.

— Saheeh International

So your Lord unleashed on them a scourge of punishment.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So your Lord poured upon them a scourge of punishment.

— Saheeh International

˹For˺ your Lord is truly vigilant.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, your Lord is in observation.

— Saheeh International

Now, whenever a human being is tested by their Lord through ˹His˺ generosity and blessings, they boast, “My Lord has ˹deservedly˺ honoured me!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."1

— Saheeh International

But when He tests them by limiting their provision, they protest, “My Lord has ˹undeservedly˺ humiliated me!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."

— Saheeh International

ﮪﮫ

Absolutely not! In fact, you are not ˹even˺ gracious to the orphan,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No!1 But you do not honor the orphan

— Saheeh International

nor do you urge one another to feed the poor.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you do not encourage one another to feed the poor.

— Saheeh International

And you devour ˹others’˺ inheritance greedily,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you consume inheritance, devouring [it] altogether,1

— Saheeh International

ﭿ
ﮪﮫ
ﯱﯲ
Page 593
جزء 30 حزب 60

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds