وَ اِلَلْ الْاَرْضِ
اَرْ ضِ كَیْفَ
كَىْ فَ سُطِحَتْ
سُ طِ حَتْ
فَ ذَكّ كِرْ اِنَّمَاۤ
اِنّ نَ مَآ اَنْتَ
اَنۡ تَ مُذَكِّرٌ
مُ ذَكّ كِرْ
لَسْ تَ عَلَیْهِمْ
عَ لَىْ هِمْ بِمُصَۜیْطِرٍ
بِ مُ صَىْ طِرْ
اِلّ لَا مَنْ
مَنْ تَوَلّٰی
تَ وَلّ لَا وَ كَفَرَ
وَ كَ فَرْ
فَ ىُ عَذّ ذِ بُ هُلّ اللّٰهُ
لَا هُلّ الْعَذَابَ
عَ ذَا بَلْ الْاَكْبَرَ
اَكْ بَرْ
اِنّ نَ اِلَیْنَاۤ
اِلَىْ نَآ اِیَابَهُمْ
اِيَا بَ هُمْ
ثُمّ مَ اِنَّ
اِنّ نَ عَلَیْنَا
عَ لَىْ نَا حِسَابَهُمْ
حِ سَا بَ هُمْ
and the earth—how it was levelled out?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And at the earth - how it is spread out?
— Saheeh International
So, ˹continue to˺ remind ˹all, O Prophet˺, for your duty is only to remind.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So remind, [O Muḥammad]; you are only a reminder.
— Saheeh International
You are not ˹there˺ to compel them ˹to believe˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You are not over them a controller.
— Saheeh International
But whoever turns away, persisting in disbelief,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
However, he who turns away and disbelieves
— Saheeh International
then Allah will inflict upon them the major punishment.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then Allah will punish him with the greatest punishment.
— Saheeh International
Surely to Us is their return,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, to Us is their return.
— Saheeh International
then surely with Us is their reckoning.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, upon Us is their account.
— Saheeh International