وَلّ لَ ذِىْٓ اَخْرَجَ
اَخْ رَجَلْ الْمَرْعٰی۪
مَرْ عَا
فَ جَ عَ لَ هُوْ غُثَآءً
غُ ثَآ ءَنْ اَحْوٰی
اَحْ وَا
سَ نُقْ رِ ءُكَ فَلَا
فَ لَا تَنْسٰۤی
تَنْ سَا
اِلّ لَا مَا
مَا شَآءَ
شَآ ءَلّ اللّٰهُ ؕ
لَٓاهْ اِنَّهٗ
اِنّ نَ هُوْ یَعْلَمُ
يَعْ لَ مُلْ الْجَهْرَ
جَهْ رَ وَ مَا
وَ مَا یَخْفٰی
يَخْ فَا
وَ نُ يَسّ سِ رُ كَ لِلْیُسْرٰیۚۖ
لِلْ يُسْ رَا
فَ ذَ كّ كِرْ اِنْ
اِنّ نَّفَعَتِ
نَ فَ عَ تِذْ الذِّكْرٰی
ذِكْ رَا
سَ يَذّ ذَكّ كَ رُ مَنْ
مَنْ ىّ یَّخْشٰی
يَخْ شَا
وَ ىَ تَ جَنّ نَ بُ هَلْ الْاَشْقَی
اَشْ قَا
اَلّ لَ ذِىْ یَصْلَی
يَصْ لَنّ النَّارَ
نَا رَلْ الْكُبْرٰی
كُبْ رَا
ثُمّ مَ لَا
لَا یَمُوْتُ
ىَ مُوْ تُ فِیْهَا
فِىْ هَا وَ لَا
وَ لَا یَحْیٰی
يَحْ يَا
قَدْ اَفْلَحَ
اَفْ لَ حَ مَنْ
مَنْ تَزَكّٰی
تَ زَكّ كَا
and Who brings forth ˹green˺ pasture,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And who brings out the pasture
— Saheeh International
then reduces it to withered chaff.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [then] makes it black stubble.
— Saheeh International
We will have you recite ˹the Quran, O Prophet,˺ so you will not forget ˹any of it˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We will make you recite, [O Muḥammad], and you will not forget,
— Saheeh International
unless Allah wills otherwise.1 He surely knows what is open and what is hidden.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.
— Saheeh International
We will facilitate for you the Way of Ease.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We will ease you toward ease.1
— Saheeh International
So ˹always˺ remind ˹with the Quran˺—˹even˺ if the reminder is beneficial ˹only to some˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So remind, if the reminder should benefit;1
— Saheeh International
Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He who fears [Allah] will be reminded.
— Saheeh International
But it will be shunned by the most wretched,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the wretched one will avoid it
— Saheeh International
who will burn in the greatest Fire,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,
— Saheeh International
where they will not ˹be able to˺ live or die.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Neither dying therein nor living.
— Saheeh International
Successful indeed are those who purify themselves,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has certainly succeeded who purifies himself
— Saheeh International