سَبّ بِ حِسْ اسْمَ
مَ رَبِّكَ
رَبّ بِ كَلْ الْاَعْلَی
اَعْ لَا
اَلّ لَ ذِىْ خَلَقَ
خَ لَ قَ فَسَوّٰی۪
فَ سَوّ وَا
وَلّ لَ ذِىْ قَدَّرَ
قَدّ دَ رَ فَهَدٰی۪
فَ هَ دَا
وَلّ لَ ذِىْٓ اَخْرَجَ
اَخْ رَجَلْ الْمَرْعٰی۪
مَرْ عَا
فَ جَ عَ لَ هُوْ غُثَآءً
غُ ثَآ ءَنْ اَحْوٰی
اَحْ وَا
سَ نُقْ رِ ءُكَ فَلَا
فَ لَا تَنْسٰۤی
تَنْ سَا
اِلّ لَا مَا
مَا شَآءَ
شَآ ءَلّ اللّٰهُ ؕ
لَٓاهْ اِنَّهٗ
اِنّ نَ هُوْ یَعْلَمُ
يَعْ لَ مُلْ الْجَهْرَ
جَهْ رَ وَ مَا
وَ مَا یَخْفٰی
يَخْ فَا
وَ نُ يَسّ سِ رُ كَ لِلْیُسْرٰیۚۖ
لِلْ يُسْ رَا
فَ ذَ كّ كِرْ اِنْ
اِنّ نَّفَعَتِ
نَ فَ عَ تِذْ الذِّكْرٰی
ذِكْ رَا
سَ يَذّ ذَكّ كَ رُ مَنْ
مَنْ ىّ یَّخْشٰی
يَخْ شَا
وَ ىَ تَ جَنّ نَ بُ هَلْ الْاَشْقَی
اَشْ قَا
who will burn in the greatest Fire,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,
— Saheeh International
where they will not ˹be able to˺ live or die.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Neither dying therein nor living.
— Saheeh International
Successful indeed are those who purify themselves,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has certainly succeeded who purifies himself
— Saheeh International
remember the Name of their Lord, and pray.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And mentions the name of his Lord and prays.
— Saheeh International
But you ˹deniers only˺ prefer the life of this world,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But you prefer the worldly life,
— Saheeh International
even though the Hereafter is far better and more lasting.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
While the Hereafter is better and more enduring.
— Saheeh International
This is certainly ˹mentioned˺ in the earlier Scriptures—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, this is in the former scriptures,
— Saheeh International
the Scriptures of Abraham and Moses.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The scriptures of Abraham and Moses.
— Saheeh International