Mode

فَاَمَّا
فَ اَمّ مَا
مَنْ
مَنْ
اُوْتِیَ
اُوْ تِ ىَ
كِتٰبَهٗ
كِ تَا بَ هُوْ
بِیَمِیْنِهٖ
بِ ىَ مِىْ نِهْ
فَسَوْفَ
فَ سَوْ فَ
یُحَاسَبُ
ىُ حَا سَ بُ
حِسَابًا
حِ سَا بَنْ ىّ
یَّسِیْرًا
ىَ سِىْ رَا
وَّ یَنْقَلِبُ
وَ يَنْ قَ لِ بُ
اِلٰۤی
اِلَٓا
اَهْلِهٖ
اَهْ لِ هِىْ
مَسْرُوْرًا
مَسْ رُوْرَا
وَ اَمَّا
وَ اَمّ مَا
مَنْ
مَنْ
اُوْتِیَ
اُوْ تِ ىَ
كِتٰبَهٗ
كِ تَا بَ هُوْ
وَرَآءَ
وَرَآ ءَ
ظَهْرِهٖ
ظَهْ رِهْ
فَسَوْفَ
فَ سَوْ فَ
یَدْعُوْا
يَدْ عُوْ
ثُبُوْرًا
ثُ بُوْ رَا
وَّ یَصْلٰی
وَ يَصْ لَا
سَعِیْرًا
سَ عِىْ رَا
اِنَّهٗ
اِنّ نَ هُوْ
كَانَ
كَا نَ
فِیْۤ
فِىْٓ
اَهْلِهٖ
اَهْ لِ هِىْ
مَسْرُوْرًا
مَسْ رُوْرَا
اِنَّهٗ
اِنّ نَ هُوْ
ظَنَّ
ظَنّ نَ
اَنْ
اَلّ
لَّنْ
لَنْ ىّ
یَّحُوْرَۚۛ
ىَ حُوْٓ رْ
بَلٰۤی ۛۚ
بَ لَٓا
اِنَّ
اِنّ نَ
رَبَّهٗ
رَبّ بَ هُوْ
كَانَ
كَا نَ
بِهٖ
بِ هِىْ
بَصِیْرًا
بَ صِىْ رَا
فَلَاۤ
فَ لَٓا
اُقْسِمُ
اُقْ سِ مُ
بِالشَّفَقِ
بِشّ شَ فَقْ
وَ الَّیْلِ
وَلّ لَىْ لِ
وَ مَا
وَ مَا
وَسَقَ
وَسَقْ
ﭿ

As for those who are given their record in their right hand,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then as for he who is given his record in his right hand,

— Saheeh International

they will have an easy reckoning,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will be judged with an easy account

— Saheeh International

and will return to their people joyfully.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And return to his people in happiness.

— Saheeh International

And as for those who are given their record ˹in their left hand˺ from behind their backs,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But as for he who is given his record behind his back,

— Saheeh International

they will cry for ˹instant˺ destruction,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will cry out for destruction

— Saheeh International

and will burn in the blazing Fire.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [enter to] burn in a Blaze.

— Saheeh International

For they used to be prideful among their people,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, he had [once] been among his people in happiness;

— Saheeh International

thinking they would never return ˹to Allah˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, he had thought he would never return [to Allah].

— Saheeh International

Yes ˹they would˺! Surely their Lord has always been All-Seeing of them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But yes! Indeed, his Lord was ever, of him, Seeing.

— Saheeh International

So, I do swear by the twilight!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So I swear by the twilight glow

— Saheeh International

And by the night and whatever it envelops!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [by] the night and what it envelops

— Saheeh International

ﭿ
ﯧﯨ
ﯿ
Page 589
جزء 30 حزب 59

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds