كَلّ لَٓا اِنَّ
اِنّ نَ كِتٰبَ
كِ تَا بَلْ الْفُجَّارِ
فُجّ جَا رِ لَفِیْ
لَ فِىْ سِجِّیْنٍ
سِجّ جِىْٓ نْ
وَ مَآ اَدْرٰىكَ
اَدْ رَاكَ مَا
مَا سِجِّیْنٌ
سِجّ جِىْٓ نْ
كِ تَا بُمّ مَّرْقُوْمٌ
مَرْ قُوْٓ مْ
وَىْ لُنْ ىّ یَّوْمَىِٕذٍ
يَوْ مَ ءِ ذِلّ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ
لِلّ مُ كَذّ ذِ بِىْٓ نْ
اَلّ لَ ذِىْ نَ یُكَذِّبُوْنَ
ىُ كَذّ ذِ بُوْ نَ بِیَوْمِ
بِ يَوْ مِدّ الدِّیْنِ
دِىْٓ نْ
وَ مَا یُكَذِّبُ
ىُ كَذّ ذِ بُ بِهٖۤ
بِ هِىْٓ اِلَّا
اِلّ لَا كُلُّ
كُلّ لُ مُعْتَدٍ
مُعْ تَ دِنْ اَثِیْمٍ
اَ ثِىْٓ مْ
اِذَا تُتْلٰی
تُتْ لَا عَلَیْهِ
عَ لَىْ هِ اٰیٰتُنَا
آ يَا تُ نَا قَالَ
قَا لَ اَسَاطِیْرُ
اَ سَا طِىْ رُلْ الْاَوَّلِیْنَ
اَوّ وَ لِىْٓ نْ
كَلّ لَا بَلْ ٚ
بَلْ رَانَ
رَانَ عَلٰی
عَ لَا قُلُوْبِهِمْ
قُ لُوْ بِ هِمّ مَّا
مَا كَانُوْا
كَا نُوْ یَكْسِبُوْنَ
يَكْ سِ بُوْٓ نْ
كَلّ لَٓا اِنَّهُمْ
اِنّ نَ هُمْ عَنْ
عَرّ رَّبِّهِمْ
رَبّ بِ هِمْ یَوْمَىِٕذٍ
يَوْ مَ ءِ ذِلّ لَّمَحْجُوْبُوْنَ
لَ مَحْ جُوْ بُوْٓ نْ
ثُمّ مَ اِنَّهُمْ
اِنّ نَ هُمْ لَصَالُوا
لَ صَا لُلْ الْجَحِیْمِ
جَ حِىْٓ مْ
ثُمّ مَ یُقَالُ
ىُ قَا لُ هٰذَا
هَا ذَلّ الَّذِیْ
لَ ذِىْ كُنْتُمْ
كُنْ تُمْ بِهٖ
بِ هِىْ تُكَذِّبُوْنَ
تُ كَذّ ذِ بُوْٓ نْ
But no! The wicked are certainly bound for Sijjîn1 ˹in the depths of Hell˺—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.
— Saheeh International
and what will make you realize what Sijjîn is?—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what can make you know what is sijjeen?
— Saheeh International
a fate ˹already˺ sealed.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is [their destination1 recorded in] a register inscribed.
— Saheeh International
Woe on that Day to the deniers—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe, that Day, to the deniers,
— Saheeh International
those who deny Judgment Day!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who deny the Day of Recompense.
— Saheeh International
None would deny it except every evildoing transgressor.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And none deny it except every sinful transgressor.
— Saheeh International
Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
— Saheeh International
But no! In fact, their hearts have been stained by all ˹the evil˺ they used to commit!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.1
— Saheeh International
Undoubtedly, they will be sealed off from their Lord on that Day.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.1
— Saheeh International
Moreover, they will surely burn in Hell,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
— Saheeh International
and then be told, “This is what you used to deny.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
— Saheeh International