honourable and virtuous.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Noble and dutiful.
— Saheeh International
Condemned are ˹disbelieving˺ humans! How ungrateful they are ˹to Allah˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Destroyed [i.e., cursed] is man;1 how disbelieving is he.
— Saheeh International
From what substance did He create them?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
From what thing [i.e., substance] did He create him?
— Saheeh International
He created them from a sperm-drop, and ordained their development.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
From a sperm-drop He created him and destined for him;1
— Saheeh International
Then He makes the way easy for them,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then He eased the way for him;1
— Saheeh International
then causes them to die and be buried.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then He causes his death and provides a grave for him.1
— Saheeh International
Then when He wills, He will resurrect them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then when He wills, He will resurrect him.
— Saheeh International
But no! They have failed to comply with what He ordered.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! He [i.e., man] has not yet accomplished what He commanded him.
— Saheeh International
Let people then consider their food:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then let mankind look at his food -
— Saheeh International
how We pour down rain in abundance
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
How We poured down water in torrents,
— Saheeh International
and meticulously split the earth open ˹for sprouts˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
— Saheeh International