وَ اِذْ یَعِدُكُمُ
ىَ عِ دُ كُ مُلّ اللّٰهُ
لَا هُ اِحْدَی
اِحْ دَطّ الطَّآىِٕفَتَیْنِ
طَآ ءِ فَ تَىْ نِ اَنَّهَا
اَنّ نَ هَا لَكُمْ
لَ كُمْ وَ تَوَدُّوْنَ
وَتَ وَدّ دُوْ نَ اَنَّ
اَنّ نَ غَیْرَ
عَىْ رَ ذَاتِ
ذَا تِشّ الشَّوْكَةِ
شَوْ كَ ةِ تَكُوْنُ
تَ كُوْ نُ لَكُمْ
لَ كُمْ وَ یُرِیْدُ
وَ ىُ رِىْ دُلّ اللّٰهُ
لَا هُ اَنْ
اَنْ ىّ یُّحِقَّ
ىُ حِقّ قَلْ الْحَقَّ
حَقّ قَ بِكَلِمٰتِهٖ
بِ كَ لِ مَا تِ هِىْ وَ یَقْطَعَ
وَ يَقْ طَ عَ دَابِرَ
دَا بِ رَلْ الْكٰفِرِیْنَ
كَا فِ رِىْٓ نْ
˹Remember, O believers,˺ when Allah promised ˹to give˺ you the upper hand over either target, you wished to capture the unarmed party.1 But it was Allah’s Will to establish the truth by His Words and uproot the disbelievers;
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Remember, O believers], when Allah promised you one of the two groups1 - that it would be yours - and you wished that the unarmed one would be yours. But Allah intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers
— Saheeh International