Mode

ﭞﭟ

This is because Allah would never discontinue His favour to a people until they discontinue their faith. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is because Allah would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allah is Hearing and Knowing.

— Saheeh International

ﭧﭨ ﭫﭬ ﭴﭵ

That was the case with Pharaoh’s people and those before them—they all rejected the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins and drowned Pharaoh’s people. They were all wrongdoers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers.

— Saheeh International

ﭿ

Indeed, the worst of all beings in the sight of Allah are those who persist in disbelief, never to have faith—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe-

— Saheeh International

˹namely˺ those with whom you ˹O Prophet˺ have entered into treaties, but they violate them every time, not fearing the consequences.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah.

— Saheeh International

If you ever encounter them in battle, make a fearsome example of them, so perhaps those who would follow them may be deterred.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So if you, [O Muḥammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded.1

— Saheeh International

ﮥﮦ

And if you ˹O Prophet˺ see signs of betrayal by a people, respond by openly terminating your treaty with them. Surely Allah does not like those who betray.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to them, [putting you] on equal terms.1 Indeed, Allah does not like traitors.

— Saheeh International

ﮱﯓ

Do not let those disbelievers1 think they are not within reach. They will have no escape.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah].

— Saheeh International

ﯬﯭ

Prepare against them what you ˹believers˺ can of ˹military˺ power and cavalry to deter Allah’s enemies and your enemies as well as other enemies unknown to you but known to Allah. Whatever you spend in the cause of Allah will be paid to you in full and you will not be wronged.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war1 by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

— Saheeh International

ﯻ ﯼ ﯿ ﰃﰄ

If the enemy is inclined towards peace, make peace with them. And put your trust in Allah. Indeed, He ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Knowing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing.

— Saheeh International

ﭗﭘ

But if their intention is only to deceive you, then Allah is certainly sufficient for you. He is the One Who has supported you with His help and with the believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But if they intend to deceive you - then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers

— Saheeh International

ﭡﭢ ﭰﭱ

He brought their hearts together. Had you spent all the riches in the earth, you could not have united their hearts. But Allah has united them. Indeed, He is Almighty, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds