Mode

ﭤﭥ ﭫﭬ

And Allah made this a sign of victory and reassurance to your hearts. Victory comes only from Allah. Surely Allah is Almighty, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.

— Saheeh International

ﭿ

˹Remember˺ when He caused drowsiness to overcome you, giving you serenity.1 And He sent down rain from the sky to purify you, free you from Satan’s whispers, strengthen your hearts, and make ˹your˺ steps firm.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet.

— Saheeh International

ﮒﮓ

˹Remember, O  Prophet,˺ when your Lord revealed to the angels, “I am with you. So make the believers stand firm. I will cast horror into the hearts of the disbelievers. So strike their necks and strike their fingertips.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip."1

— Saheeh International

ﮦﮧ

This is because they defied Allah and His Messenger. And whoever defies Allah and His Messenger, then ˹know that˺ Allah is surely severe in punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger - indeed, Allah is severe in penalty.

— Saheeh International

That ˹worldly punishment˺ is yours, so taste it! Then the disbelievers will suffer the torment of the Fire.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire.

— Saheeh International

O believers! When you face the disbelievers in battle, never turn your backs to them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [in battle], do not turn to them your backs [in flight].

— Saheeh International

ﯶﯷ

And whoever does so on such an occasion—unless it is a manoeuvre or to join their own troops—will earn the displeasure of Allah, and their home will be Hell. What an evil destination!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell - and wretched is the destination.

— Saheeh International

ﭕﭖ ﭝﭞ ﭣﭤ

It was not you ˹believers˺ who killed them, but it was Allah Who did so. Nor was it you ˹O Prophet˺ who threw ˹a handful of sand at the disbelievers˺,1 but it was Allah Who did so, rendering the believers a great favour. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you did not kill them, but it was Allah who killed them.1 And you threw not, [O Muḥammad], when you threw, but it was Allah who threw2 that He might test the believers with a good test.3 Indeed, Allah is Hearing and Knowing.

— Saheeh International

As such, Allah frustrates the evil plans of the disbelievers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers.

— Saheeh International

ﭵﭶ ﭻﭼ ﭿ

If you ˹Meccans˺ sought judgment, now it has come to you. And if you cease, it will be for your own good. But if you persist, We will persist. And your forces—no matter how numerous they might be—will not benefit you whatsoever. For Allah is certainly with the believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If you [disbelievers] seek the decision [i.e., victory] - the decision [i.e., defeat] has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers.

— Saheeh International

O believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him while you hear ˹his call˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order].

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds