Mode

وَّ السّٰبِحٰتِ
وَسّ سَا بِ حَا تِ
سَبْحًا
سَبْ حَا
فَالسّٰبِقٰتِ
فَسّ سَا بِ قَا تِ
سَبْقًا
سَبْ قَا
فَالْمُدَبِّرٰتِ
فَلْ مُ دَبّ بِ رَا تِ
اَمْرًا
اَمْ رَا
یَوْمَ
يَوْ مَ
تَرْجُفُ
تَرْ جُ فُرّ
الرَّاجِفَةُ
رَاجِ فَهْ
تَتْبَعُهَا
تَتْ بَ عُ هَرّ
الرَّادِفَةُ
رَادِ فَهْ
قُلُوْبٌ
قُ لُوْ بُنْ ىّ
یَّوْمَىِٕذٍ
يَوْ مَ ءِ ذِنْ وّ
وَّاجِفَةٌ
وَا جِ فَهْ
اَبْصَارُهَا
اَبْ صَا رُ هَا
خَاشِعَةٌ
خَا شِ عَهْ
یَقُوْلُوْنَ
ىَ قُوْ لُوْ نَ
ءَاِنَّا
ءَ اِنّ نَا
لَمَرْدُوْدُوْنَ
لَ مَرْ دُوْ دُوْ نَ
فِی
فِلْ
الْحَافِرَةِ
حَا فِ رَهْ
ءَاِذَا
ءَ اِذَا
كُنَّا
كُنّ نَا
عِظَامًا
عِ ظَا مَنّ
نَّخِرَةً
نَ خِ رَهْ
قَالُوْا
قَا لُوْ
تِلْكَ
تِلْ كَ
اِذًا
اِذَنْ
كَرَّةٌ
كَرّ رَ تُنْ
خَاسِرَةٌ
خَا سِ رَهْ
فَاِنَّمَا
فَ اِنّ نَ مَا
هِیَ
هِ ىَ
زَجْرَةٌ
زَجْ رَ تُنْ وّ
وَّاحِدَةٌ
وَ احِ دَهْ

and those gliding ˹through heavens˺ swiftly,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [by] those who glide [as if] swimming1

— Saheeh International

and those taking the lead vigorously,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who race each other in a race1

— Saheeh International

and those conducting affairs ˹obediently˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who arrange [each] matter,1

— Saheeh International

˹Consider˺ the Day ˹when˺ the quaking Blast will come to pass,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],

— Saheeh International

followed by a second Blast.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There will follow it the subsequent [one].

— Saheeh International

˹The deniers’˺ hearts on that Day will be trembling ˹in horror˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Hearts,1 that Day, will tremble,

— Saheeh International

with their eyes downcast.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Their eyes1 humbled.

— Saheeh International

˹But now˺ they ask ˹mockingly˺, “Will we really be restored to our former state,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?

— Saheeh International

even after we have been reduced to decayed bones?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Even if we should be decayed bones?"1

— Saheeh International

Adding, “Then such a return would be a ˹total˺ loss ˹for us˺!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They say, "That, then, would be a losing return."1

— Saheeh International

But indeed, it will take only one ˹mighty˺ Blast,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it will be but one shout,

— Saheeh International

Page 583
جزء 30 حزب 59

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds