Mode

لّٰبِثِیْنَ
لَا بِ ثِىْ نَ
فِیْهَاۤ
فِىْ هَآ
اَحْقَابًا
اَحْ قَا بَا
لَا
لَا
یَذُوْقُوْنَ
ىَ ذُوْ قُوْ نَ
فِیْهَا
فِىْ هَا
بَرْدًا
بَرْ دَنْ وّ
وَّ لَا
وَ لَا
شَرَابًا
شَ رَا بَا
اِلَّا
اِلّ لَا
حَمِیْمًا
حَ مِىْ مَنْ وّ
وَّ غَسَّاقًا
وَ غَسّ سَا قَا
جَزَآءً
جَ زَآ ءَنْ وّ
وِّفَاقًا
وِ فَا قَا
اِنَّهُمْ
اِنّ نَ هُمْ
كَانُوْا
كَا نُوْ
لَا
لَا
یَرْجُوْنَ
يَرْ جُوْ نَ
حِسَابًا
حِ سَا بَا
وَّ كَذَّبُوْا
وَ كَذّ ذَ بُوْ
بِاٰیٰتِنَا
بِ آ يَا تِ نَا
كِذَّابًا
كِذّ ذَا بَا
وَ كُلَّ
وَ كُلّ لَ
شَیْءٍ
شَىْ ءِنْ
اَحْصَیْنٰهُ
اَحْ صَىْ نَا هُ
كِتٰبًا
كِ تَا بَا
فَذُوْقُوْا
فَ ذُوْ قُوْ
فَلَنْ
فَ لَنّ
نَّزِیْدَكُمْ
نَ زِىْ دَ كُمْ
اِلَّا
اِلّ لَا
عَذَابًا
عَ ذَا بَا
اِنَّ
اِنّ نَ
لِلْمُتَّقِیْنَ
لِلْ مُتّ تَ قِىْ نَ
مَفَازًا
مَ فَا زَا
حَدَآىِٕقَ
حَ دَآ ءِ قَ
وَ اَعْنَابًا
وَاَعْ نَا بَا
وَّ كَوَاعِبَ
وَ كَ وَا عِ بَ
اَتْرَابًا
اَتْ رَا بَا

where they will remain for ˹endless˺ ages.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In which they will remain for ages [unending].

— Saheeh International

There they will not taste any coolness or drink,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will not taste therein [any] coolness or drink.

— Saheeh International

except boiling water and ˹oozing˺ pus—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except scalding water and [foul] purulence -

— Saheeh International

a fitting reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

An appropriate recompense.1

— Saheeh International

For they never expected any reckoning,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, they were not expecting an account

— Saheeh International

and totally rejected Our signs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And denied Our verses with [emphatic] denial.

— Saheeh International

And We have everything recorded precisely.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But all things We have enumerated in writing.

— Saheeh International

˹So the deniers will be told,˺ “Taste ˹the punishment˺, for all you will get from Us is more torment.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."1

— Saheeh International

Indeed, the righteous will have salvation—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, for the righteous is attainment1 -

— Saheeh International

Gardens, vineyards,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Gardens and grapevines.

— Saheeh International

and full-bosomed maidens of equal age,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And full-breasted [companions] of equal age.

— Saheeh International

Page 582
جزء 30 حزب 59

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds