Woe on that Day to the deniers!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe, that Day, to the deniers.
— Saheeh International
On that Day they will not ˹be in a position to˺ speak,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This is a Day they will not speak,
— Saheeh International
nor will they be permitted to offer excuses.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
— Saheeh International
Woe on that Day to the deniers!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe, that Day, to the deniers.
— Saheeh International
˹They will be told by Allah,˺ “This is the Day of ˹Final˺ Decision: We have gathered you along with earlier disbelievers ˹for punishment˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
— Saheeh International
So if you have a scheme ˹to save yourselves˺, then use it against Me.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So if you have a plan, then plan against Me.
— Saheeh International
Woe on that Day to the deniers!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe, that Day, to the deniers.
— Saheeh International
Indeed, the righteous will be amid ˹cool˺ shade and springs
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be among shades and springs
— Saheeh International
and any fruit they desire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And fruits from whatever they desire,
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “Eat and drink happily for what you used to do.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
— Saheeh International
Surely this is how We reward the good-doers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We thus reward the doers of good.
— Saheeh International