Mode

وَیْلٌ
وَ ىْ لُنْ ىّ
یَّوْمَىِٕذٍ
يَوْ مَ ءِ ذِلّ
لِّلْمُكَذِّبِیْنَ 
لِلْ مُ كَذّ ذِ بِىْٓ نْ
اِنْطَلِقُوْۤا
اِنْ طَ لِ قُوْٓ
اِلٰی
اِلَا
مَا
مَا
كُنْتُمْ
كُنْ تُمْ
بِهٖ
بِ هِىْ
تُكَذِّبُوْنَ
تُ كَذّ ذِ بُوْٓ نْ
اِنْطَلِقُوْۤا
اِنْ طَ لِ قُوْٓ
اِلٰی
اِلَا
ظِلٍّ
ظِلّ لِنْ
ذِیْ
ذِىْ
ثَلٰثِ
ثَ لَا ثِ
شُعَبٍ
شُ عَبْ
لَّا
لَا
ظَلِیْلٍ
ظَ لِىْ لِنْ وّ
وَّ لَا
وَ لَا
یُغْنِیْ
يُغْ نِىْ
مِنَ
مِ نَلّ
اللَّهَبِ
لَ هَبْ
اِنَّهَا
اِنّ نَ هَا
تَرْمِیْ
تَرْ مِىْ
بِشَرَرٍ
بِ شَ رَ رِنْ
كَالْقَصْرِ
كَلْ قَصْ رْ
كَاَنَّهٗ
كَ اَنّ نَ هُوْ
جِمٰلَتٌ
جِ مَا لَ تُنْ
صُفْرٌ
صُفْ رْ
وَیْلٌ
وَىْ لُنْ ىّ
یَّوْمَىِٕذٍ
يَوْ مَ ءِ ذِلّ
لِّلْمُكَذِّبِیْنَ 
لِلْ مُ كَذّ ذِ بِىْٓ نْ
هٰذَا
هَا ذَا
یَوْمُ
يَوْ مُ
لَا
لَا
یَنْطِقُوْنَ
يَنْ طِ قُوْٓ نْ
وَ لَا
وَ لَا
یُؤْذَنُ
ىُ ءْ ذَ نُ
لَهُمْ
لَ هُمْ
فَیَعْتَذِرُوْنَ 
فَ يَعْ تَ ذِ رُوْٓ نْ
وَیْلٌ
وَ ىْ لُنْ ىّ
یَّوْمَىِٕذٍ
يَوْ مَ ءِ ذِلّ
لِّلْمُكَذِّبِیْنَ 
لِلْ مُ كَذّ ذِ بِىْٓ نْ
هٰذَا
هَا ذَا
یَوْمُ
يَوْ مُلْ
الْفَصْلِ ۚ
فَصْ لْ
جَمَعْنٰكُمْ
جَ مَعْ نَا كُمْ
وَ الْاَوَّلِیْنَ 
وَلْ اَوّ وَ لِىْٓ نْ

Woe on that Day to the deniers!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe, that Day, to the deniers.

— Saheeh International

ﭿ

˹The disbelievers will be told,˺ “Proceed into that ˹Fire˺ which you used to deny!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.

— Saheeh International

Proceed into the shade ˹of smoke˺ which rises in three columns,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Proceed to a shadow [of smoke] having three columns.

— Saheeh International

providing neither coolness nor shelter from the flames.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[But having] no cool shade and availing not against the flame."

— Saheeh International

Indeed, it hurls sparks ˹as big˺ as huge castles,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,

— Saheeh International

and ˹as dark˺ as black camels.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As if they were yellowish [black] camels.

— Saheeh International

Woe on that Day to the deniers!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe, that Day, to the deniers.

— Saheeh International

On that Day they will not ˹be in a position to˺ speak,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This is a Day they will not speak,

— Saheeh International

nor will they be permitted to offer excuses.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Nor will it be permitted for them to make an excuse.

— Saheeh International

Woe on that Day to the deniers!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe, that Day, to the deniers.

— Saheeh International

ﮮﮯ

˹They will be told by Allah,˺ “This is the Day of ˹Final˺ Decision: We have gathered you along with earlier disbelievers ˹for punishment˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.

— Saheeh International

ﭿ
ﮮﮯ
Page 581
جزء 29 حزب 58

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds