وَلْ مُرْ سَ لَا تِ عُرْفًا
عُرْ فَا
فَلْ عَا صِ فَا تِ عَصْفًا
عَصْ فَا
وَنّ نَا شِ رَا تِ نَشْرًا
نَشْ رَا
فَلْ فَا رِ قَا تِ فَرْقًا
فَرْ قَا
فَلْ مُلْ قِ يَا تِ ذِكْرًا
ذِكْ رَا
عُذْ رَ نْ اَوْ
اَوْ نُذْرًا
نُذْ رَا
اِنّ نَ مَا تُوْعَدُوْنَ
تُوْ عَ دُوْ نَ لَوَاقِعٌ
لَ وَا قِعْ
فَ اِذَنّ النُّجُوْمُ
نُ جُوْ مُ طُمِسَتْ
طُ مِ سَتْ
وَاِذَسّ السَّمَآءُ
سَ مَآ ءُ فُرِجَتْ
فُ رِ جَتْ
وَ اِذَلْ الْجِبَالُ
جِ بَا لُ نُسِفَتْ
نُ سِ فَتْ
وَاِذَرّ الرُّسُلُ
رُ سُ لُ اُقِّتَتْ
اُقّ قِ تَتْ
By those ˹winds˺ sent forth successively,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
By those [winds] sent forth in gusts
— Saheeh International
and those blowing violently,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the winds that blow violently
— Saheeh International
and those scattering ˹rainclouds˺ widely!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] the winds that spread [clouds]
— Saheeh International
And ˹by˺ those ˹angels˺ fully distinguishing ˹truth from falsehood˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those [angels] who bring criterion1
— Saheeh International
and those delivering revelation,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those [angels] who deliver a message.
— Saheeh International
ending excuses and giving warnings.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As justification or warning,
— Saheeh International
Surely, what you are promised will come to pass.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, what you are promised is to occur.
— Saheeh International
So when the stars are put out,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So when the stars are obliterated
— Saheeh International
and the sky is torn apart,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the heaven is opened
— Saheeh International
and the mountains are blown away,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the mountains are blown away
— Saheeh International
and the messengers’ time ˹to testify˺ comes up—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the messengers' time has come...1
— Saheeh International