and neglect the Hereafter.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And leave [i.e., neglect] the Hereafter.
— Saheeh International
On that Day ˹some˺ faces will be bright,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Some] faces, that Day, will be radiant,
— Saheeh International
looking at their Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Looking at their Lord.1
— Saheeh International
And ˹other˺ faces will be gloomy,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [some] faces, that Day, will be contorted,
— Saheeh International
anticipating something devastating to befall them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
— Saheeh International
But no! ˹Beware of the day˺ when the soul reaches the collar bone ˹as it leaves˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones1
— Saheeh International
and it will be said, “Is there any healer ˹who can save this life˺?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is said, "Who will cure [him]?"
— Saheeh International
And the dying person realizes it is ˹their˺ time to depart,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation
— Saheeh International
and ˹then˺ their feet are tied together ˹in a shroud˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the leg is wound about the leg,1
— Saheeh International
On that day they will be driven to your Lord ˹alone˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To your Lord, that Day, will be the procession.1
— Saheeh International
This denier neither believed nor prayed,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he [i.e., the disbeliever] had not believed, nor had he prayed.
— Saheeh International