˹Always˺ remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.
— Saheeh International
˹He is the˺ Lord of the east and the west. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, so take Him ˹alone˺ as a Trustee of Affairs.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.1
— Saheeh International
Be patient ˹O Prophet˺ with what they say, and depart from them courteously.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.
— Saheeh International
And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
— Saheeh International
˹For˺ We certainly have shackles, a ˹raging˺ Fire,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire.
— Saheeh International
choking food, and a painful punishment ˹in store for them˺
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And food that chokes and a painful punishment -
— Saheeh International
on the Day the earth and mountains will shake ˹violently˺, and mountains will be ˹reduced to˺ dunes of shifting sand.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down.
— Saheeh International
Indeed, We have sent to you a messenger as a witness over you, just as We sent a messenger to Pharaoh.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger.
— Saheeh International
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a stern grip.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure.
— Saheeh International
If you ˹pagans˺ persist in disbelief, then how will you guard yourselves against ˹the horrors of˺ a Day which will turn children’s hair grey?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white-haired?1
— Saheeh International
It will ˹even˺ cause the sky to split apart. His promise ˹of judgment˺ must be fulfilled.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The heaven will break apart therefrom;1 ever is His promise fulfilled.
— Saheeh International