Mode

Pharaoh said, “If you have come with a sign, then bring it if what you say is true.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."

— Saheeh International

So Moses threw down his staff and—behold!—it became a real snake.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So he [i.e., Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.1

— Saheeh International

Then he drew his hand ˹out of his collar˺ and it was ˹shining˺ white for all to see.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.

— Saheeh International

ﭿ

The chiefs of Pharaoh’s people said, “He is indeed a skilled magician,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician

— Saheeh International

ﮍﮎ

who seeks to drive you from your land.” ˹So Pharaoh asked,˺ “What do you propose?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"

— Saheeh International

They replied, “Let him and his brother wait and send mobilizers to all cities

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said,1 "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

— Saheeh International

to bring you every clever magician.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who will bring you every learned magician."

— Saheeh International

The magicians came to Pharaoh, saying, “Shall we receive a ˹suitable˺ reward if we prevail?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."

— Saheeh International

He replied, “Yes, and you will certainly be among those closest to me.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."

— Saheeh International

They asked, “O Moses! Will you cast, or shall we be the first to cast?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."

— Saheeh International

ﯞﯟ

Moses said, “You first.” So when they did, they deceived the eyes of the people, stunned them, and made a great display of magic.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds