It is not the prose of a poet ˹as you claim˺, ˹yet˺ you hardly have any faith.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is not the word of a poet; little do you believe.
— Saheeh International
Nor is it the mumbling of a fortune-teller, ˹yet˺ you are hardly mindful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Nor the word of a soothsayer; little do you remember.
— Saheeh International
˹It is˺ a revelation from the Lord of all worlds.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
— Saheeh International
Had the Messenger made up something in Our Name,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if he [i.e., Muḥammad] had made up about Us some [false] sayings,
— Saheeh International
We would have certainly seized him by his right hand,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We would have seized him by the right hand;1
— Saheeh International
then severed his aorta,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We would have cut from him the aorta.1
— Saheeh International
and none of you could have shielded him ˹from Us˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there is no one of you who could prevent [Us] from him.
— Saheeh International
Indeed, this ˹Quran˺ is a reminder to those mindful ˹of Allah˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a reminder for the righteous.
— Saheeh International
And We certainly know that some of you will persist in denial,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, We know that among you are deniers.
— Saheeh International
and it will surely be a source of regret for the disbelievers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.
— Saheeh International
And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, it is the truth of certainty.
— Saheeh International