Say, ˹O Prophet,˺ “He is the One Who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful."
— Saheeh International
˹Also˺ say, “He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
— Saheeh International
˹Still˺ they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “That knowledge is with Allah alone, and I am only sent with a clear warning.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."
— Saheeh International
Then when they see the torment drawing near, the faces of the disbelievers will become gloomy, and it will be said ˹to them˺, “This is what you claimed would never come.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But when they see it1 approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."2
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Consider this: whether Allah causes me and those with me to die or shows us mercy, who will save the disbelievers from a painful punishment?”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, [O Muḥammad], "Have you considered:1 whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"
— Saheeh International
Say, “He is the Most Compassionate—in Him ˹alone˺ we believe, and in Him ˹alone˺ we trust. You will soon know who is clearly astray.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."
— Saheeh International
Say, “Consider this: if your water were to sink ˹into the earth˺, then who ˹else˺ could bring you flowing water?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
— Saheeh International