تَ بَا رَكَلّ الَّذِیْ
لَ ذِىْ بِیَدِهِ
بِ ىَ دِ هِلْ الْمُلْكُ ؗ
مُلْ كُ وَ هُوَ
وَ هُ وَ عَلٰی
عَ لَا كُلِّ
كُلّ لِ شَیْءٍ
شَىْ ءِنْ قَدِیْرُ
قَ دِىْٓ رْ
اَلّ لَ ذِىْ خَلَقَ
خَ لَ قَلْ الْمَوْتَ
مَوْ تَ وَ الْحَیٰوةَ
وَلْ حَ يَا ةَ لِیَبْلُوَكُمْ
لِ يَبْ لُ وَ كُمْ اَیُّكُمْ
اَىّ ىُ كُمْ اَحْسَنُ
اَحْ سَ نُ عَمَلًا ؕ
عَ مَ لَا وَ هُوَ
وَ هُ وَلْ الْعَزِیْزُ
عَ زِىْ زُلْ الْغَفُوْرُ
غَ فُوْٓ رْ
اَلّ لَ ذِىْ خَلَقَ
خَ لَ قَ سَبْعَ
سَبْ عَ سَمٰوٰتٍ
سَ مَا وَا تِنْ طِبَاقًا ؕ
طِ بَا قَا مَا
مَا تَرٰی
تَ رَا فِیْ
فِىۡ خَلْقِ
خَلْ قِرّ الرَّحْمٰنِ
رَحْ مَا نِ مِنْ
مِنۡ تَفٰوُتٍ ؕ
تَ فَا وُ تْ فَارْجِعِ
فَرْ جِ عِلْ الْبَصَرَ ۙ
بَ صَ رَ هَلْ
هَلۡ تَرٰی
تَ رَا مِنْ
مِنۡ فُطُوْرٍ
فُ طُوْٓ رْ
ثُمّ مَرْ ارْجِعِ
جِ عِلْ الْبَصَرَ
بَ صَ رَ كَرَّتَیْنِ
كَرّ رَ تَىْ نِ یَنْقَلِبْ
يَنْ قَ لِبْ اِلَیْكَ
اِلَىْ كَلْ الْبَصَرُ
بَ صَ رُ خَاسِئًا
خَا سِ ءَنْ وّ وَّ هُوَ
وَ هُ وَ حَسِیْرٌ
حَ سِىْٓ رْ
وَ لَ قَدْ زَیَّنَّا
زَىّ يَنّ نَسّ السَّمَآءَ
سَ مَآ ءَدّ الدُّنْیَا
دُنْ يَا بِمَصَابِیْحَ
بِ مَ صَا بِىْ حَ وَ جَعَلْنٰهَا
وَ جَ عَلْ نَا هَا رُجُوْمًا
رُ جُوْ مَلّ لِّلشَّیٰطِیْنِ
لِشّ شَ يَا طِىْ نِ وَ اَعْتَدْنَا
وَ اَعْ تَدْ نَا لَهُمْ
لَ هُمْ عَذَابَ
عَ ذَا بَسّ السَّعِیْرِ
سَ عِىْٓ رْ
وَ لِلّ لَ ذِىْ نَ كَفَرُوْا
كَ فَ رُوْ بِرَبِّهِمْ
بِ رَبّ بِ هِمْ عَذَابُ
عَ ذَا بُ جَهَنَّمَ ؕ
جَ هَنّ نَمْ وَ بِئْسَ
وَ بِ ءْ سَلْ الْمَصِیْرُ
مَ صِىْٓ رْ
اِذَٓا اُلْقُوْا
اُلْ قُوْ فِیْهَا
فِىْ هَا سَمِعُوْا
سَ مِ عُوْ لَهَا
لَ هَا شَهِیْقًا
شَ هِىْ قَنْ وّ وَّ هِیَ
وَ هِ ىَ تَفُوْرُ
تَ فُوْٓ رْ
تَ كَا دُ تَمَیَّزُ
تَ مَىّ ىَ زُ مِنَ
مِ نَلْ الْغَیْظِ ؕ
غَىْ ظْ كُلَّمَاۤ
كُلّ لَ مَآ اُلْقِیَ
اُلْ قِ ىَ فِیْهَا
فِىْ هَا فَوْجٌ
فَوْ جُنْ سَاَلَهُمْ
سَ اَلَ هُمْ خَزَنَتُهَاۤ
خَ زَ نَ تُ هَآ اَلَمْ
اَلَمْ یَاْتِكُمْ
يَاْ تِ كُمْ نَذِیْرٌ
نَ ذِىْٓ رْ
قَا لُوْ بَلٰی
بَ لَا قَدْ
قَدْ جَآءَنَا
جَآ ءَ نَا نَذِیْرٌ ۙ۬
نَ ذِىْٓ رْ فَكَذَّبْنَا
فَ كَذّ ذَ بْ نَا وَ قُلْنَا
وَقُلۡ نَا مَا
مَا نَزَّلَ
نَزّ زَلَلّ اللّٰهُ
لَا هُ مِنْ
مِنۡ شَیْءٍ ۖۚ
شَىْ ءِنْ اِنْ
اِنۡ اَنْتُمْ
اَنۡ تُمۡ اِلَّا
اِلّ لَا فِیْ
فِىۡ ضَلٰلٍ
ضَ لَا لِنْ كَبِیْرٍ
كَ بِىْٓ رْ
وَ قَا لُوْ لَوْ
لَوْ كُنَّا
كُنّ نَا نَسْمَعُ
نَسْ مَ عُ اَوْ
اَوْ نَعْقِلُ
نَعْ قِ لُ مَا
مَا كُنَّا
كُنّ نَا فِیْۤ
فِىْٓ اَصْحٰبِ
اَصْ حَا بِسّ السَّعِیْرِ
سَ عِىْٓ رْ
فَعْ تَ رَ فُوْ بِذَنْۢبِهِمْ ۚ
بِ ذَمْ بِ هِمْ فَسُحْقًا
فَ سُحْ قَلّ لِّاَصْحٰبِ
لِ اَسْ حَا بِسّ السَّعِیْرِ
سَ عِىْٓ رْ
Blessed is the One in Whose Hands rests all authority. And He is Most Capable of everything.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent -
— Saheeh International
˹He is the One˺ Who created death and life in order to test which of you is best in deeds. And He is the Almighty, All-Forgiving.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving -
— Saheeh International
˹He is the One˺ Who created seven heavens, one above the other. You will never see any imperfection in the creation of the Most Compassionate.1 So look again: do you see any flaws?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And] who created seven heavens in layers.1 You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?
— Saheeh International
Then look again and again—your sight will return frustrated and weary.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then return [your] vision twice again.1 [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.
— Saheeh International
And indeed, We adorned the lowest heaven with ˹stars like˺ lamps, and made them ˹as missiles˺ for stoning ˹eavesdropping˺ devils, for whom We have also prepared the torment of the Blaze.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils1 and have prepared for them the punishment of the Blaze.
— Saheeh International
Those who disbelieve in their Lord will suffer the punishment of Hell. What an evil destination!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
— Saheeh International
When they are tossed into it, they will hear its roaring as it boils over,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
— Saheeh International
almost bursting in fury. Every time a group is cast into it, its keepers will ask them, “Did a warner not come to you?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
— Saheeh International
They will reply, “Yes, a warner did come to us, but we denied and said, ‘Allah has revealed nothing. You are extremely astray.’”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'"
— Saheeh International
And they will lament, “If only we had listened and reasoned, we would not be among the residents of the Blaze!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
— Saheeh International
And so they will confess their sins. So away with the residents of the Blaze!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they will admit their sin, so [it is] alienation1 for the companions of the Blaze.
— Saheeh International