Mode

عَسٰی
عَ سَا
رَبُّهٗۤ
رَبّ بُ هُوْٓ
اِنْ
اِنْ
طَلَّقَكُنَّ
طَلّ لَ قَ كُنّ نَ
اَنْ
اَنْ ىّ
یُّبْدِلَهٗۤ
يُبْ دِ لَ هُوْٓ
اَزْوَاجًا
اَزْ وَاجَنْ
خَیْرًا
خَىْ رَمّ
مِّنْكُنَّ
مِنْ كُنّ نَ
مُسْلِمٰتٍ
مُسْ لِ مَا تِمّ
مُّؤْمِنٰتٍ
مُ ءْ مِ نَا تِنْ
قٰنِتٰتٍ
قَا نِ تَا تِنْ
تٰٓىِٕبٰتٍ
تَآ ءِ بَا تِنْ
عٰبِدٰتٍ
عَا بِ دَا تِنْ
سٰٓىِٕحٰتٍ
سَآ ءِ حَا تِنْ
ثَیِّبٰتٍ
ثَىّ ىِ بَا تِنْ وّ
وَّ اَبْكَارًا 
وَاَبْ كَا رَا

Perhaps, if he were to divorce you ˹all˺, his Lord would replace you with better wives who are submissive ˹to Allah˺, faithful ˹to Him˺, devout, repentant, dedicated to worship and fasting—previously married or virgins.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you - submitting [to Allah], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling1 - [ones] previously married and virgins.

— Saheeh International

Page 560
جزء 28 حزب 56

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds