Mode

ﮔﮕ

˹We also guided˺ Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot, favouring each over other people ˹of their time˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.

— Saheeh International

ﮞﮟ

And ˹We favoured˺ some of their forefathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them to the Straight Path.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.

— Saheeh International

ﮮﮯ

This is Allah’s guidance with which He guides whoever He wills of His servants. Had they associated others with Him ˹in worship˺, their ˹good˺ deeds would have been wasted.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allah, then worthless for them would be whatever they were doing.

— Saheeh International

ﯞﯟ

Those were the ones to whom We gave the Scripture, wisdom, and prophethood. But if these ˹pagans˺ disbelieve in this ˹message˺, then We have already entrusted it to a people who will never disbelieve in it.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if they [i.e., the disbelievers] deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers.

— Saheeh International

ﯯﯰ ﯲﯳ ﯸﯹ ﯿ

These ˹prophets˺ were ˹rightly˺ guided by Allah, so follow their guidance. Say, “I ask no reward of you for this ˹Quran˺—it is a reminder to the whole world.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those are the ones whom Allah has guided, so from their guidance take an example. Say, "I ask of you for it [i.e., this message] no payment. It is not but a reminder for the worlds."

— Saheeh International

ﭞﭟ ﭪﭫ ﭰﭱ ﭸﭹ ﭻﭼ ﭿ

And they1 have not shown Allah His proper reverence when they said, “Allah has revealed nothing to any human being.” Say, ˹O Prophet,˺ “Who then revealed the Book brought forth by Moses as a light and guidance for people, which you split into separate sheets—revealing some and hiding much? You have been taught ˹through this Quran˺ what neither you nor your forefathers knew.” Say, ˹O Prophet,˺ “Allah ˹revealed it˺!” Then leave them to amuse themselves with falsehood.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they did not appraise Allah with true appraisal1 when they said, "Allah did not reveal to a human being anything." Say, "Who revealed the Scripture that Moses brought as light and guidance to the people? You [Jews] make it into pages, disclosing [some of] it and concealing much. And you2 were taught that which you knew not - neither you nor your fathers." Say, "Allah [revealed it]." Then leave them in their [empty] discourse, amusing themselves.

— Saheeh International

ﮏﮐ ﮕﮖ

This is a blessed Book which We have revealed—confirming what came before it—so you may warn the Mother of Cities1 and everyone around it. Those who believe in the Hereafter ˹truly˺ believe in it and guard their prayers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it.1 Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers.

— Saheeh International

ﮱﯓ ﯟﯠ

Who does more wrong than the one who fabricates lies against Allah or claims, “I have received revelations!”—although nothing was revealed to them—or the one who says, “I can reveal the like of Allah’s revelations!”? If you ˹O Prophet˺ could only see the wrongdoers in the throes of death while the angels are stretching out their hands ˹saying˺, “Give up your souls! Today you will be rewarded with the torment of disgrace for telling lies about Allah and for being arrogant towards His revelations!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands,1 [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant."

— Saheeh International

ﯼﯽ ﯿ ﰆﰇ

˹Today˺ you have come back to Us all alone as We created you the first time—leaving behind everything We have provided you with. We do not see your intercessors with you—those you claimed were Allah’s partners ˹in worship˺. All your ties have been broken and all your claims have let you down.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It will be said to them], "And you have certainly come to Us alone [i.e., individually] as We created you the first time, and you have left whatever We bestowed upon you behind you. And We do not see with you your 'intercessors' which you claimed that they were among you associates [of Allah]. It has [all] been severed between you,1 and lost from you is what you used to claim."

— Saheeh International

ﭑ ﭒ ﭖﭗ ﭟﭠ ﭢﭣ

Indeed, Allah is the One Who causes seeds and fruit stones to sprout. He brings forth the living from the dead and the dead from the living. That is Allah! How can you then be deluded ˹from the truth˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Allah is the cleaver of grain and date seeds.1 He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living. That is Allah; so how are you deluded?

— Saheeh International

ﭮﭯ

He causes the dawn to break, and has made the night for rest and ˹made˺ the sun and the moon ˹to travel˺ with precision. That is the design of the Almighty, All-Knowing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation.1 That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds