Mode

وَ اِنْ
وَاِنْ ىّ
یَّمْسَسْكَ
يَمْ سَسْ كَلّ
اللّٰهُ
لَا هُ
بِضُرٍّ
بِ ضُرّ رِنْ
فَلَا
فَ لَا
كَاشِفَ
كَا شِ فَ
لَهٗۤ
لَ هُوْٓ
اِلَّا
اِلّ لَا
هُوَ ؕ
هُوْ
وَ اِنْ
وَاِنْ ىّ
یَّمْسَسْكَ
يَمْ سَسْ كَ
بِخَیْرٍ
بِ خَىْ رِنْ
فَهُوَ
فَ هُ وَ
عَلٰی
عَ لَا
كُلِّ
كُلّ لِ
شَیْءٍ
شَىْ ءِنْ
قَدِیْرٌ 
قَ دِىْٓ رْ
ﯷﯸ ﯿ

If Allah touches you with harm, none can undo it except Him. And if He touches you with a blessing, He is Most Capable of everything.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good - then He is over all things competent.

— Saheeh International

ﯷﯸ ﯿ
Page 129
جزء 7 حزب 13

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds