Indeed, if they are expelled, the hypocrites will never leave with them. And if they are fought against, the hypocrites will never help them. And even if the hypocrites did so, they would certainly flee, then the disbelievers would be left with no help.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided.
— Saheeh International
Indeed, there is more fear in their hearts for you ˹believers˺ than for Allah. That is because they are a people who do not comprehend.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand.
— Saheeh International
Even united, they would not ˹dare˺ fight against you except ˹from˺ within fortified strongholds or from behind walls. Their malice for each other is intense: you think they are united, yet their hearts are divided. That is because they are a people with no ˹real˺ understanding.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will not fight you all except within fortified cities or from behind walls. Their violence [i.e., enmity] among themselves is severe. You think they are together, but their hearts are diverse. That is because they are a people who do not reason.
— Saheeh International