Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
Every being on earth is bound to perish.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Everyone upon it [i.e., the earth] will perish,
— Saheeh International
Only your Lord Himself,1 full of Majesty and Honour, will remain ˹forever˺.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there will remain the Face1 of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
All those in the heavens and the earth are dependent on Him. Day in and day out He has something to bring about.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is in [i.e., bringing about] a matter.1
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
We will soon attend to you ˹for judgment˺, O two multitudes ˹of jinn and humans˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We will attend to you, O prominent beings.1
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
O assembly of jinn and humans! If you can penetrate beyond the realms of the heavens and the earth, then do so. ˹But˺ you cannot do that without ˹Our˺ authority.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah].
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
Flames of fire and ˹molten˺ copper will be sent against you, and you will not be able to defend one another.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There will be sent upon you a flame of fire and smoke,1 and you will not defend yourselves.
— Saheeh International