Thamûd rejected the warnings ˹as well˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Thamūd denied the warning.
— Saheeh International
arguing, “How can we follow one ˹average˺ human being from among us? We would then truly be misguided and insane.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And said, "Is it one human being1 among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
— Saheeh International
Has the revelation been sent down ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us? In fact, he is a boastful liar.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar."
— Saheeh International
˹It was revealed to Ṣâliḥ,˺ “They will soon know who the boastful liar is.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will know tomorrow who is the insolent liar.
— Saheeh International
We are sending the she-camel as a test for them. So watch them ˹closely˺, and have patience.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.1
— Saheeh International
And tell them that the ˹drinking˺ water must be divided between them ˹and her˺, each taking a turn to drink ˹every other day˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And inform them that the water is shared between them,1 each [day of] drink attended [by turn].
— Saheeh International
But they roused a companion of theirs, so he dared to kill ˹her˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they called their companion,1 and he dared2 and hamstrung [her].
— Saheeh International
Then how ˹dreadful˺ were My punishment and warnings!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And how [severe] were My punishment and warning.
— Saheeh International
Indeed, We sent against them ˹only˺ one ˹mighty˺ blast, leaving them like the twigs of fence-builders.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We sent upon them one shriek [i.e., blast from the sky], and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.
— Saheeh International
And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have certainly made the Qur’ān easy for remembrance, so is there any who will remember?
— Saheeh International
The people of Lot ˹also˺ rejected the warnings.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The people of Lot denied the warning.
— Saheeh International