اِقْ تَ رَ بَ تِسّ السَّاعَةُ
سَا عَ ةُ وَ انْشَقَّ
وَنْ شَقّ قَلْ الْقَمَرُ
قَ مَرْ
وَاِنْ ىّ یَّرَوْا
ىَ رَوْ اٰیَةً
آ ىَ تَنْ ىّ یُّعْرِضُوْا
يُعْ رِ ضُوْ وَ یَقُوْلُوْا
وَ ىَ قُوْ لُوْ سِحْرٌ
سِحْ رُمّ مُّسْتَمِرٌّ
مُسْ تَ مِرّرْ
وَكَذّ ذَ بُوْ وَ اتَّبَعُوْۤا
وَتّ تَ بَ عُوْٓ اَهْوَآءَهُمْ
اَهْ وَآ ءَ هُمْ وَ كُلُّ
وَ كُلّ لُ اَمْرٍ
اَمْ رِمّ مُّسْتَقِرٌّ
مُسْ تَ قِرّ رْ
وَ لَ قَدْ جَآءَهُمْ
جَآ ءَ هُمّ مِّنَ
مِ نَلْ الْاَنْۢبَآءِ
اَمْ بَآ ءِ مَا
مَا فِیْهِ
فِىْ هِ مُزْدَجَرٌ
مُزْ دَجَرْ
حِكْ مَ تُمْ بَالِغَةٌ
بَا لِ غَ تُنْ فَمَا
فَ مَا تُغْنِ
تُغْ نِنّ النُّذُرُ
نُ ذُ رْ
فَ تَ وَلّ لَ عَنْهُمْ ۘ
عَنْ هُمْ یَوْمَ
يَوۡمَ یَدْعُ
يَدْ عُدّ الدَّاعِ
دَا عِ اِلٰی
اِلَا شَیْءٍ
شَىْ ءِنّ نُّكُرٍ
نُ كُرْ
خُشّ شَ عَنْ اَبْصَارُهُمْ
اَبْ صَا رُ هُمْ یَخْرُجُوْنَ
يَخْ رُ جُوْ نَ مِنَ
مِ نَلْ الْاَجْدَاثِ
اَجْ دَا ثِ كَاَنَّهُمْ
كَ اَنّ نَ هُمْ جَرَادٌ
جَ رَا دُمّ مُّنْتَشِرٌ
مُنْ تَ شِرْ
مُهْ طِ عِىْ نَ اِلَی
اِلَدّ الدَّاعِ ؕ
دَآ عْ یَقُوْلُ
ىَ قُوْ لُلْ الْكٰفِرُوْنَ
كَا فِ رُوْ نَ هٰذَا
هَا ذَا یَوْمٌ
يَوْ مُنْ عَسِرٌ
عَ سِرْ
كَذّ ذَ بَتْ قَبْلَهُمْ
قَبْ لَ هُمْ قَوْمُ
قَوْ مُ نُوْحٍ
نُوْ حِنْ فَكَذَّبُوْا
فَ كَذّ ذَ بُوْ عَبْدَنَا
عَبْ دَ نَا وَ قَالُوْا
وَ قَا لُوْ مَجْنُوْنٌ
مَجْ نُوْ نُنْ وّ وَّ ازْدُجِرَ
وَزْ دُجِرْ
فَ دَ عَا رَبَّهٗۤ
رَبّ بَ هُوْٓ اَنِّیْ
اَنّ نِىْ مَغْلُوْبٌ
مَغْ لُوْ بُنْ فَانْتَصِرْ
فَنْ تَ صِرْ
فَ فَ تَحْ نَآ اَبْوَابَ
اَبْ وَا بَسّ السَّمَآءِ
سَ مَآ ءِ بِمَآءٍ
بِ مَآ ءِمّ مُّنْهَمِرٍؗۖ
مُنْ هَ مِرْ
The Hour has drawn near and the moon was split ˹in two˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Hour has come near, and the moon has split [in two].1
— Saheeh International
Yet, whenever they see a sign, they turn away,1 saying, “Same old magic!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if they see a sign [i.e., miracle], they turn away and say, "Passing magic."1
— Saheeh International
They rejected ˹the truth˺ and followed their own desires—and every matter will be settled—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement.
— Saheeh International
even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there has already come to them of information that in which there is deterrence.
— Saheeh International
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Extensive wisdom - but warning does not avail [them].
— Saheeh International
So turn away from them ˹O Prophet˺. ˹And wait for˺ the Day ˹when˺ the caller1 will summon ˹them˺ for something horrifying.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So leave them, [O Muḥammad]. The Day the Caller1 calls to something forbidding,
— Saheeh International
With eyes downcast, they will come forth from the graves as if they were swarming locusts,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,
— Saheeh International
rushing towards the caller. The disbelievers will cry, “This is a difficult Day!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
— Saheeh International
Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺ and rejected Our servant, calling ˹him˺ insane. And he was intimidated.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled.
— Saheeh International
So he cried out to his Lord, “I am helpless, so help ˹me˺!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."
— Saheeh International
So We opened the gates of the sky with pouring rain,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down
— Saheeh International